Hi Kmmy,
can you please translate this?
Hi Kmmy,
can you please translate this?
The most charming creatures on this earth. The only women who can show what they feel and, they do feel.
Stunning feeling...to just meet them.
no i cant... i dont understand what he says , maybe u can help me... HAHAHAHAH =))
ps: why did u have to post it on the forum? u liked it that much?=))
kmmy forget about the joke I was telling you.....
This is NOT a song for jokes!
"Gilgamesh, where are you hurrying to?
You will never find that life for which you are looking.
When the gods created man they allotted to him death,
but life they retained in their own keeping"
Zagoreos .....
Well he turned a historical rebetiko song into this cheap SEX-PARODY!
This is the original Vamvakaris' song, that inspired Zagoreos for BUTCHERING
Since Zagoreos' song translation would have been a violation of forum's rules, his song won't be translated
"Gilgamesh, where are you hurrying to?
You will never find that life for which you are looking.
When the gods created man they allotted to him death,
but life they retained in their own keeping"
πρέπει να ντρέπεται
that is some rather nasty stuff...lol
This can't be for real...
Well, instead of talking in red letters about songs which violate Forum rules thus cannot be translated, some of you should review your sense of humor nevertheless...
...especially since kind of songs like that exist in EVERY country and language (speaking at least about the vast number of countries around Europe, America and Oceania) and ....
... since the original Vamvakaris' historical rebetiko song contains the word "σκύλα" which actually means "b i t c h".
NO?
To be honest, I don't think anyone could translate it even if they wanted to due to embarassment. Personally at least, I could never.