Translation Cheshmamo Bastam - Ali lohrasbi

Thread: Translation Cheshmamo Bastam - Ali lohrasbi

Tags: None
  1. arsi's Avatar

    arsi said:

    Default Translation Cheshmamo Bastam - Ali lohrasbi

    idk they are full lyrics or no but i hope u guys translate it
    کی میونمون فاصله انداخت، کیه که حل کنه این معما رو.

    از اون لحظه که دل به تو بستم، از این که نباشی می ترسیدم.
    به خودم می گفتم کاشکی می مردم، اما این روزا رو نمی دیدم.

    چشامو بستم تا نبینم قلبت سهم کی داره می شه.
    چشاتو وا کن تا ببینی قلبم بی تو آواره می شه.
    بیا تماشا کن بی تو ، چیزی از دلم نمی مونه.
    واسه تو که قلبت از سنگه، دل کندن ازم چه آسونه.
    My bestieeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee
     
  2. selim said:

    Default Ali lohrasbi - cheshmamo bastam - I've closed my eyes

    ...
    من و تو یه عمری با هم بودیم
    کی جدا می دیده از هم ما رو
    کی میونمون فاصله انداخت،
    کیه که حل کنه این معما رو.

    از اون لحظه که دل به تو بستم،
    از این که نباشی می ترسیدم.
    به خودم می گفتم کاشکی می مردم،
    اما این روزا رو نمی دیدم.

    چشامو بستم تا نبینم قلبت سهمِ کی داره می شه.
    چشاتو وا کن تا ببینی قلبم بی تو آواره می شه.
    بیا تماشا کن بی تو ، چیزی از دلم نمی مونه.
    واسه تو که قلبت از سنگه، دل کندن ازم چه آسونه


    ...

    *the first line was missing
     
  3. selim said:

    Default Ali Lohrasbi - cheshmamo bastam - gözlerimi kapadım

    Ali Lohrasbi
    çeşâm-ô bast-am gözlerimi kapadım
    man ô tû ye `omrî bâ ham bûd-îm
    kî codâ mî dîde az ham mâ rô
    kî miyûn-emûn fâS¹ele andâxt,
    kîye ke H¹al kone în mo`ammâ rô
    seninle bir ömür birlikte geçti
    kim bizi birbirinden ayrı görecekti
    kim koydu aramıza mesafeleri
    kim çözücek şimdi bu denklemi
    az ûn laH¹Z³e ke del be tô bast-am,
    az în ke na-bâşî mî tarsîd-am.
    be xôd-am mî goft-am kâşkî mî mord-am
    ammâ în rûz-â rû nemî dîd-am.
    kalbimi sana bağladığım andan beri
    sen bu olmayasın diye korku içindeydim
    dedim kendime keşke ölseydim
    ölseydim de bu günleri görmeseydim


    çeşâm-ô bast-am tâ na-bîn-am qalb-at sahm-e kî dâre mî şe.
    çeşât-ô vâ kon tâ be-bîn-î qalb-am bî tô âvâre mî şe.
    biyâ tamâşâ kon bî tô , çîzî az del-am nemî mûne.
    vâse tô ke qalb-at az sange, del kandan az-am çe âsûne

    gözlerimi kapadım görmeyeyim kalbini senle kim paylaşacak
    aç gözlerini de bak, sensiz kalbim avare olacak
    gel izle, geriye kalbimden bir şey kalmayacak
    senin gibi taş kalpli birine ne kolay kalbimi parçalamak


    seLimm



    notes:
    ^= marks written and long vowels
    j= zh, first replacement
    replace in any order
    x= kh
    û= ou, or oo
    c= j
    ç= ch
    ş= sh
    q,ğ= gh
    ...
    Last edited by selim; 11-08-2012 at 12:49 AM.
     
  4. selim said:

    Default Ali Lohrasbi - cheshmamo bastam - I've closed my eyes

    Ali Lohrasbi
    cheshmamo bastam I've closed my eyes
    man ô tû ye `omrî bâ ham bûd-îm
    kî codâ mî dîde az ham mâ rô
    kî miyûn-emûn fâS¹ele andâxt,
    kîye ke H¹al kone în mo`ammâ rô

    az ûn laH¹Z³e ke del be tô bast-am,
    az în ke na-bâşî mî tarsîd-am.
    be xôd-am mî goft-am kâşkî mî mord-am
    ammâ în rûz-â rû nemî dîd-am.
    me and you were for a Life time together
    who would see us apart of one another
    who threw distance within you and me
    who is (now) to work out this mistery

    to you my heart from the moment I've tied
    kept fearing that you this not be,
    told myself, wish I had died,
    ...died and these days not seen
    çeşâm-ô bast-am tâ na-bîn-am qalb-at sahm-e kî dâre mî şe.
    çeşât-ô vâ kon tâ be-bîn-î qalb-am bî tô âvâre mî şe.
    biyâ tamâşâ kon bî tô , çîzî az del-am nemî mûne.
    vâse tô ke qalb-at az sange, del kandan az-am çe âsûne

    I've closed my eyes not to see whose share will your heart be
    open your eyes to see that my heart without you is in a vagabondry
    come and watch, if you not be, no thing will in my heart stay on
    for you with a heart of stone how easy is to tear it off me


    seLimmm

    ...
    Last edited by selim; 11-08-2012 at 01:01 AM.