Frasi da tradurre da Inglese a Italiano

Thread: Frasi da tradurre da Inglese a Italiano

Tags: None
  1. Eminik's Avatar

    Eminik said:

    Default Frasi da tradurre da Inglese a Italiano

    1 Phrase
    In my mind there is still your September's goodbye...I still cry Sometimes When I remember pieces of us..
    I still cry sometimes when I hear your name
    I said goodbye and I know you're allright now
    But when the leaves start falling down I still cry
    I still suffer when I remember you

    2 Phrase
    Before you met me, I was a wreck
    But things were kinda heavy...
    I Don't ever look back anymore
    You're part of my past

    Questa ci ho provato io
    Prima di incontrare Te
    Stavo bene Ma le cose erano piuttosto pesanti
    Non mi guardero' mai piu' indietro
    Tu sei parte del mio passato "

    3 Phrase
    Had a dream I was in a beautiful place with you
    I woke up and you were far away from me
    This is not a beautiful dream.
    Translation
    Had a dream I was in a beautiful place with you
    I woke up and you were far away from me
    This is not a beautiful dream..

    4 Phrase
    In every loss
    in every lie
    In every truth that you'd deny
    And each regret
    and each goodbye
    Let it be enough to reach the truth that lies
    Let's go back.When there were no lies.. We were just two Hurricanes

    5 phrase
    When you try your best but you don't succeed
    When you get what you want but not what you need
    The snow falls and so does the world

    6 phrase
    And I deny the deniable
    You make me Feel Like If I was a Liar
    make all your inner emotions explode

    Translation
    E nego il negabile
    Tu mi fai sentire come se fossi un bugiardo
    fai esplodere tutte le tue intime emozioni

    7 phrase
    The day you walked in to my life was the day
    I saw true paradise and the hell

    8 phrase
    No Words
    No sound
    No footsteps on the ground
    Translation
    No Parole
    Nessun suono
    Nessun impronta per terra
     
  2. JustANick said:

    Default

    1 Phrase
    Nella mia testa c'è ancora il tuo addio di settembre....qualche volta piango ancora quando ricordo frammenti di noi
    a volte piango ancora quando sento il tuo nome
    ho detto addio e so che ora stai bene
    ma quando le foglie iniziano a cadere, io piango ancora
    soffro ancora quando ti ricordo

    2 Phrase
    prima che ti incontrassi, ero un disastro
    ma le cose erano abbastanza forti
    non guardo più indietro ormai
    sei parte del mio passato

    3 Phrase
    Ho sognato di essere in un posto bellissimo assieme a te
    mi sono svegliato e tu eri lontanissima da me
    questo non è un bel sogno.

    4 Phrase
    In ogni perdita
    in ogni menzogna
    in ogni verità che tu hai negato
    e ogni rimpianto
    e ogni addio
    fai che sia abbastanza per giungere alla verità presente
    ritorniamo indietro. quando non c'erano menzogne.. eravamo soltanto due uragani

    5 phrase
    quando fai del tuo meglio e non riesci
    quando ottieni quel che vuoi ma non quello di cui hai bisogno
    la neve cade e allo stesso modo il mondo

    6 phrase
    e nego il negabile
    mi fai sentire come fossi un bugiardo
    fai esplodere tutte le tue emozioni interiori.

    7 phrase
    il giorno che sei giunto nella mia vita, è stato il giorno
    in cui ho visto il vero paradiso ed inferno

    8 phrase
    nessuna parola
    nessun suono
    nessuna impronta per terra
     
  3. Eminik's Avatar

    Eminik said:

    Default

    Quote Originally Posted by JustANick View Post
    1 Phrase
    Nella mia testa c'è ancora il tuo addio di settembre....qualche volta piango ancora quando ricordo frammenti di noi
    a volte piango ancora quando sento il tuo nome
    ho detto addio e so che ora stai bene
    ma quando le foglie iniziano a cadere, io piango ancora
    soffro ancora quando ti ricordo

    2 Phrase
    prima che ti incontrassi, ero un disastro
    ma le cose erano abbastanza forti
    non guardo più indietro ormai
    sei parte del mio passato

    3 Phrase
    Ho sognato di essere in un posto bellissimo assieme a te
    mi sono svegliato e tu eri lontanissima da me
    questo non è un bel sogno.

    4 Phrase
    In ogni perdita
    in ogni menzogna
    in ogni verità che tu hai negato
    e ogni rimpianto
    e ogni addio
    fai che sia abbastanza per giungere alla verità presente
    ritorniamo indietro. quando non c'erano menzogne.. eravamo soltanto due uragani

    5 phrase
    quando fai del tuo meglio e non riesci
    quando ottieni quel che vuoi ma non quello di cui hai bisogno
    la neve cade e allo stesso modo il mondo

    6 phrase
    e nego il negabile
    mi fai sentire come fossi un bugiardo
    fai esplodere tutte le tue emozioni interiori.

    7 phrase
    il giorno che sei giunto nella mia vita, è stato il giorno
    in cui ho visto il vero paradiso ed inferno

    8 phrase
    nessuna parola
    nessun suono
    nessuna impronta per terra
    2 Phrase
    Se dovevo dire non mi guardero' mai piu' indietro
    avrei dovuto mettere I'll never look back anymore giusto?

    3 Phrase
    Had a dream non si puo' tradurre con Ho fatto un sogno?
    perchè molti lo traducono cosi .
    Comunque parlavo al maschile non al femminile xD lontanissimo *xD
    Io la 5 la tradurrei cosi
    quando Provi a fare del tuo meglio e non ci riesci // When you try your best but you don't succed
    Forse perchè c'è il try di mezzo

    6 phrase
    E nego il negabile // And I deny the deniable
    Mi fai sentre come SE fossi un bugiardo // You make me feel like If I was a liar
    Ecco io ho detto se >o< perchè hai tolto il if voglio capire.. era sbagliata?
    Fai esplodere tutte le tue emozioni interiori //make all your inner emotions explode
    Non si puo' tradurre come lo tradotta io?
    Last edited by Eminik; 12-06-2012 at 12:07 PM.
     
  4. JustANick said:

    Default

    Quote Originally Posted by Eminik View Post
    2 Phrase
    Se dovevo dire non mi guardero' mai piu' indietro
    avrei dovuto mettere I'll never look back anymore giusto?

    3 Phrase
    Had a dream non si puo' tradurre con Ho fatto un sogno?
    perchè molti lo traducono cosi .
    Comunque parlavo al maschile non al femminile xD lontanissimo *xD
    Io la 5 la tradurrei cosi
    quando Provi a fare del tuo meglio e non ci riesci // When you try your best but you don't succed
    Forse perchè c'è il try di mezzo

    6 phrase
    E nego il negabile // And I deny the deniable
    Mi fai sentre come SE fossi un bugiardo // You make me feel like If I was a liar
    Ecco io ho detto se >o< perchè hai tolto il if voglio capire.. era sbagliata?
    Fai esplodere tutte le tue emozioni interiori //make all your inner emotions explode
    Non si puo' tradurre come lo tradotta io?
    scrivi in italiano molto bene quindi proverò a spiegarti in italiano, poi magari se hai problemi tradurrò.
    - dire "non mi guarderò indietro" non ha molto senso, perchè si intenderebbe "guardarmi la schiena". Ha senso invece "non guarderò mai più indietro" e personalmente lo tradurrei con "i'll never look back again" anzichè anymore, ma credo sia corretto ugualmente.
    -sì si può tradurre così; ho solo cercato di non tradurre tutto letteralmente per dare maggiore armonia alla lettura....
    -scusami, non ti conosco e quindi ho assunto che fossi un ragazzo
    -sì anche qui puoi tradurre così, ma è più usuale "fare del proprio meglio" più che "provare a fare del proprio meglio"
    -è corretto in entrambi i modi, diciamo che in questo caso aggiungere il "se" è superfluo. Sono dettagli che impari con l'esperienza, aggiungi il "se" e vai sicura.
    -andava bene anche con "intimo" solo che è una parola che viene usata in altri contesti, ed è più comune usare quello che ho usato io.

    Curiosità, di dove sei?
     
  5. Eminik's Avatar

    Eminik said:

    Default

    Quote Originally Posted by JustANick View Post
    scrivi in italiano molto bene quindi proverò a spiegarti in italiano, poi magari se hai problemi tradurrò.
    - dire "non mi guarderò indietro" non ha molto senso, perchè si intenderebbe "guardarmi la schiena". Ha senso invece "non guarderò mai più indietro" e personalmente lo tradurrei con "i'll never look back again" anzichè anymore, ma credo sia corretto ugualmente.
    -sì si può tradurre così; ho solo cercato di non tradurre tutto letteralmente per dare maggiore armonia alla lettura....
    -scusami, non ti conosco e quindi ho assunto che fossi un ragazzo
    -sì anche qui puoi tradurre così, ma è più usuale "fare del proprio meglio" più che "provare a fare del proprio meglio"
    -è corretto in entrambi i modi, diciamo che in questo caso aggiungere il "se" è superfluo. Sono dettagli che impari con l'esperienza, aggiungi il "se" e vai sicura.
    -andava bene anche con "intimo" solo che è una parola che viene usata in altri contesti, ed è più comune usare quello che ho usato io.

    Curiosità, di dove sei?

    Messina te? comunque si sono un ragazzo U.U xD
     
  6. JustANick said:

    Default

    Wow che casino che ho combinato. Ho supposto che fossi una ragazza, non italiana (italiano ormai) e che stessi imparando la lingua, perciò ti ho considerato mezzo ignaro della cultura italiana dicendo tutte quelle frasi del tipo "si usa in altri contesti; lo si impara con l'esperienza etc...". Scusami per tutto!
     
  7. Eminik's Avatar

    Eminik said:

    Default

    Quote Originally Posted by JustANick View Post
    Wow che casino che ho combinato. Ho supposto che fossi una ragazza, non italiana (italiano ormai) e che stessi imparando la lingua, perciò ti ho considerato mezzo ignaro della cultura italiana dicendo tutte quelle frasi del tipo "si usa in altri contesti; lo si impara con l'esperienza etc...". Scusami per tutto!
    Ok.. il mio italiano fa davvero cosi pena?XD...lol