Magida el Roumi - Bas Ellak Habibi

Thread: Magida el Roumi - Bas Ellak Habibi

Tags: None
  1. rean said:

    Default Magida el Roumi - Bas Ellak Habibi

    Hello.. Can you anyone give me the lyrics and english translation of this beautiful song..
    And lyrics in arabic character also.
    Thanks in advance..
     
  2. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    بس قلك حبيبي شو بيصير
    bas ellak habibi shou bisir
    I'll just tell you what happens
    كيف هالدني بتحلا هيك كتير
    kif hadeni te7la heik ktir
    how the world gets that sweet
    بحبك انا بحبك انا بموت عليك
    bhebbak ana bhebbak ana bmoot alaik
    I love you I love you to death
    تعرف حدا بيعشق حدا هالعالم هيك
    ta3raf hadha bye3cha2 hada hal 3alam heik
    do you know someone who loves someoen else that madly,this is the world
    تسلملي هالضحكي اللي بدوب
    teslamli ha dhe7ke elli betdoob
    how sweet you smile that melts
    واللي بتحكم بالحب كل شي في قلو
    well bte7kom bel hob kel shi fe oloob
    it(the smile) rules everything in the heart
    اضحكلي اغمرني افتحلي ابواب العيد
    dh7akli eghmorni efta7li bwab el eid
    laugh to me,hug me ,open the doors of the feast for me
    احبك تعا قرب تعا ويطول الليل
    ahebbak taa arran taa we yttol eleil
    i love you come closer,and the night get longer

    كيف قدرو على قلبي هالعينين
    kif edru ala albi hal ainain
    how could those eyes seduce my heart
    عن جد حبسوني بين رمشين
    an jad habasooni bein remshain
    I swear the imprisoned me between two eyelashes
    نظره بعده بسمه بعده كلمه وطار هالقلب
    nazra ba3da basme ba3da kelme we tar hal alb
    a sight then a smile the a word and the heart has flew
    وين كنا وين ورايحين لوين ع جناح القلب
    win kenna wein rayhin lawein ajnah el alb
    where were we going ,to where driving the wing of the heart
    انت ال ما في غالي بيغلى عليك
    enta elli ma fi ghali byeghla alaik
    you're the most precious one
    ما تسألني ليش بحبك هيك
    ma tes'alni leish bhebbak heik
    don't ask me why I love you like this
    حبيبي من دني تاني جيت
    habibi men deni tane jit
    I came from another world
    من وهم لا من كذبه لا من حلمي جيت
    men wahm la men kezbe la men helmi jit
    not from an illusion nor from a lie that I came
    Last edited by larosa; 12-16-2012 at 04:33 AM.
     
  3. rean said:

    Default

    Quote Originally Posted by larosa View Post
    بس قلك حبيبي شو بيصير
    I'll just tell you what happens
    كيف هالدني بتحلا هيك كتير
    how the world gets that sweet
    بحبك انا بحبك انا بموت عليك
    I love you I love you to death
    تعرف حدا بيعشق حدا هالعالم هيك
    do you know someone who loves someoen else that madly,this is the world
    تسلملي هالضحكي اللي بدوب
    how sweet you smile that melts
    واللي بتحكم بالحب كل شي في قلوب
    it(the smile) rules everything in the heart
    اضحكلي اغمرني افتحلي ابواب العيد
    laugh to me,hug me ,open the doors of the feast for me
    احبك تعا قرب تعا ويطول الليل
    i love you come closer,and the night get longer

    كيف قدرو على قلبي هالعينين
    how could those eyes seduce my heart
    عن جد حبسوني بين رمشين
    I swear the imprisoned me between two eyelashes
    نظره بعده بسمه بعده كلمه وطار هالقلب
    a sight then a smile the a word and the heart has flew
    وين كنا وين ورايحين لوين ع جناح القلب
    where were we going ,to where driving the wing of the heart
    انت ال ما في غالي بيغلى عليك
    you're the most precious
    ما تسألني ليش بحبك هيك
    don't ask me why I love you like this
    حبيبي من دني تاني جيت
    I came from another world
    من وهم لا من كذبه لا من حلمي جيت
    not from an illusion nor from a lie that I came


    ---thanks larosa.. Can you also give me those arabic words written in english please? If you don't mind :-) thanks again and sorry for the disturbance.
     
  4. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    I'll edit my post
     
  5. rean said:

    Default

    Quote Originally Posted by larosa View Post
    I'll edit my post
    thanks larosa :-)
     
  6. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    you're welcome
     
  7. miroclubist's Avatar

    miroclubist said:

    Default

    Larosa bent blediiii haw mashallah ghebt 3al forum hedha 4 ans jit nal9ak mashalllah 3malt majhoud kbir fih, ena maw 3amel page fil facebook de musique arabe traduite en anglais, 3ad hani nji el hna wallit nekho les paroles, hak mashallah m3awnetni, doub rit esmek tfakartek , deja konna amis fil msn en 2008 ya 7asra
    https://www.facebook.com/OMAR.Arabic.Songs
     
  8. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    Quote Originally Posted by miroclubist View Post
    Larosa bent blediiii haw mashallah ghebt 3al forum hedha 4 ans jit nal9ak mashalllah 3malt majhoud kbir fih, ena maw 3amel page fil facebook de musique arabe traduite en anglais, 3ad hani nji el hna wallit nekho les paroles, hak mashallah m3awnetni, doub rit esmek tfakartek , deja konna amis fil msn en 2008 ya 7asra
    https://www.facebook.com/OMAR.Arabic.Songs

    mmmm wallah ma tfakartek same7ni brabbi,ama haw bech nchouf el page mte3ek sur facebook,ken t7eb ab3athli des message en privé mon msn est toujours le meme
    matansech 3ad 7o9oo9 el bath loool
     
  9. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    ta7founa yeeeeeeeeeeesser el page mte3ek wallah ya3tik essa7a
     
  10. gbasfora's Avatar

    gbasfora said:

    Default

    Hi Larosa, thank you for the translation. This song is a version of Eternally a very famous song of Charles Chaplin. I have a question :
    The last verse "من وهم لا من كذبه لا من حلمي جيت / not from an illusion nor from a lie that I came" could it be translated into I came from my dream, not from an illusion or from a lie ?

    [snXolDp-JMk]http://www.youtube.com/watch?v=snXolDp-JMk[/video]
     
  11. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    Quote Originally Posted by gbasfora View Post
    Hi Larosa, thank you for the translation. This song is a version of Eternally a very famous song of Charles Chaplin. I have a question :
    The last verse "من وهم لا من كذبه لا من حلمي جيت / not from an illusion nor from a lie that I came" could it be translated into I came from my dream, not from an illusion or from a lie ?

    [snXolDp-JMk]http://www.youtube.com/watch?v=snXolDp-JMk[/video]
    you're welcome dear ,yep it can be interpreted that way
    من وهم لا من كذبه لا من حلمي جيت //I came from my dream, not from an illusion or from a lie