Miscellaneous Polish Translations

Thread: Miscellaneous Polish Translations

Tags: None
  1. Nere said:

    Default Miscellaneous Polish Translations

    couldn't find a thread like this...... so i made one!

    sticky please?

    aaaaaaand my first translations, if anyone would be so kind.....

    dawaj tuda paskude, and uspokoj sie.

    dziekuje!
     
  2. Enoo's Avatar

    Enoo said:

    Default

    Hi I don't know about the first sentence but "uspokój się" means "calm down" (order or advice).
     
  3. kemocik said:

    Default

    Hmmm.... "tuda" word does not exist in Polish. Shouldn't it be "tutaj"?

    Then "dawaj tutaj paskude" = "bring here this freak/eyesore". The sentence can refer to person or a thing.
     
  4. yildiz56 said:

    Default

    Hey, im not sure if it is polish but can anyome translate this for me please?


    mam nadzieję, że udane
    Stegna?
    Jezioro mazurskie?
    Hehe, no blisko, blisko. Swornegacie na Kaszubach
    Coś tu ściemniasz - znam Sworne jak własną kieszeń, i nijak mi się to nie zgadza! Przyznaj, że Stegna, i będzie ok
    Jurata
    na moje oko to Szadółki Odpoczywaj.Po powrocie czekamy na odwiedziny, albo my sie jakoś zbierzemy
    ciceme moje


    Thanks in advance!
     
  5. bandziol20's Avatar

    bandziol20 said:

    Default

    mam nadzieję, że udane - I hope that they were great ... ??? (holidays)
    Stegna? - name of the Polish village at the Gdansk Gulf :
    http://pl.wikipedia.org/wiki/Stegna
    Jezioro mazurskie? - a Mazurian lake, perhaps ?
    Hehe, no blisko, blisko. Swornegacie na Kaszubach = Hehe , well, close, close. Swornegacie in Kashubs.

    Coś tu ściemniasz - znam Sworne jak własną kieszeń, i nijak mi się to nie zgadza! Przyznaj, że Stegna, i będzie ok = You just screwing around - I know Sworne( ~ Swornegacie) as my own pocket, and it doesn't look right at any degree ! Just admit, that it is Stegna and it'll be ok.
    Jurata na moje oko to Szadółki Odpoczywaj.Po powrocie czekamy na odwiedziny, albo my sie jakoś zbierzemy = Jurata, to my eye this are Szadółki. Take a rest. After return we'll be waiting for visit, or we'll come altogether (... and come to you ?)
    ciceme moje - ciceme ??? ... of mine
     
  6. yildiz56 said:

    Default

    Thanks! The last one: ciceme moje - ciceme ??? ... of mine
    could this be a romantic one??
     
  7. bandziol20's Avatar

    bandziol20 said:

    Default

    sounds like "darling", :baby: or sth like that :P