Kırk yaşımdan sora köşkü sarayı After I get so old (he mentions 40 years exactly) he/she says he/she will
Verecekmiş bana, kendinin olsun Make me live in luxury (the lyrics say give me mansions and palaces), I don't want, let him/her keep it
Ömür boyu ezim ezim ezdiren He/she who made me suffer my whole life
Merhamete gelmiş, hiç gelmez olsun Claims to become merciful, not in my backyard!
Neye yarar artık, iş işten geçti What sense does it have now, the damage is already done
Bitmez dedigimiz sevdalar bitti The loves that we thought to be eternal, have ended
Ömür bir hızınan geldi de geçti My life passed by like a shot
Seneler asırlar kendinin olsun Let him/her keep his years, centuries, I don't want them
Yar dedim yara açtı bagrıma The person I considered my love, made a wound to my heart
Tuzlar ekti benim yaralarıma He/she rubbed salt into my wounds
Güller ekecekmiş gönül bagıma Now he/she says, he/she would like to plant roses in my heart's garden
Lalesi, sümbülü kendinin olsun Let him/her keep his/her tulips and hyacinths, I don't want them
Aşkımı sevdamı verebilir mi Can he/she give me back my love, my passion
Yeniden dogdun diyebilir mi Can he/she say: "You have been born again?"
Gençligimi bana geri verir mi Can he/she give me back my youth?
Saati zamanı kendinin olsun Let him/her keep his/her hour, time, I don't want them
Hiç yara almadan aynadan geçemezsin... (I can provide translations in English, German, Spanish upon request, just add my name in your post and the language you want)