Seyfi Doğanay - Onun Olsun

Thread: Seyfi Doğanay - Onun Olsun

Tags: None
  1. nedjma said:

    Cool Seyfi Doğanay - Onun Olsun

    I need the translation please.
    Thanks in advance.

    kırk yaşımdan sora köşkü sarayı
    verecekmiş bana kendinin olsun
    ömür boyu ezim ezdiren
    merhamete gelmiş hiç gelmez olsun
    neye yarar artık iş işten geçti
    bitmez dedigimiz sevdalar bitti
    ömür bir hızınan geldi de geçti
    seneler asırlar kendinin olsun
    yar dedim yara açtı bagrıma
    tuzlar ekti benim yaralarıma
    güller ekecekmiş gönül bagıma
    lalesi sümbülü kendinin olsun
    aşkımı sevdamı verebilirmi
    yeniden dogdun diyebilirmi
    gençligimi bana geri verirmi
    saati zamanı kendinin olsunnnnn
    Last edited by Mixalopoulos; 04-02-2013 at 04:05 PM.
     
  2. nedjma said:

    Default

    Bump
    Last edited by Mixalopoulos; 04-02-2013 at 04:04 PM.
     
  3. nedjma said:

    Default

    pleaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaz
    anyone????????????
     
  4. arduus said:

    Default


    Kırk yaşımdan sora köşkü sarayı After I get so old (he mentions 40 years exactly) he/she says he/she will
    Verecekmiş bana, kendinin olsun Make me live in luxury (the lyrics say give me mansions and palaces), I don't want, let him/her keep it
    Ömür boyu ezim ezim ezdiren He/she who made me suffer my whole life
    Merhamete gelmiş, hiç gelmez olsun Claims to become merciful, not in my backyard!

    Neye yarar artık, iş işten geçti What sense does it have now, the damage is already done
    Bitmez dedigimiz sevdalar bitti The loves that we thought to be eternal, have ended
    Ömür bir hızınan geldi de geçti My life passed by like a shot
    Seneler asırlar kendinin olsun Let him/her keep his years, centuries, I don't want them

    Yar dedim yara açtı bagrıma The person I considered my love, made a wound to my heart
    Tuzlar ekti benim yaralarıma He/she rubbed salt into my wounds
    Güller ekecekmiş gönül bagıma Now he/she says, he/she would like to plant roses in my heart's garden
    Lalesi, sümbülü kendinin olsun Let him/her keep his/her tulips and hyacinths, I don't want them

    Aşkımı sevdamı verebilir mi Can he/she give me back my love, my passion
    Yeniden dogdun diyebilir mi Can he/she say: "You have been born again?"
    Gençligimi bana geri verir mi Can he/she give me back my youth?
    Saati zamanı kendinin olsun Let him/her keep his/her hour, time, I don't want them
    Hiç yara almadan aynadan geçemezsin... (I can provide translations in English, German, Spanish upon request, just add my name in your post and the language you want)
     
  5. nedjma said:

    Default

    thank you so so so so much arduus