Anastácia Vizinho Impertinente

Thread: Anastácia Vizinho Impertinente

Tags: None
  1. Robertino's Avatar

    Robertino said:

    Default Anastácia Vizinho Impertinente

    Queridos Amigos! I have some difficulties with the lyrics of this masterpeace:
    https://soundcloud.com/robertino11/a...a-impertinente
    Please, write down lyrics in Poruguese. Obrigado muito!
     
  2. gbasfora's Avatar

    gbasfora said:

    Default

    as usual the link is not working. Anyway here are the lyrics :

    A vizinha lá de casa já tornou-se impertinente
    Segura na sanfona e amola toda gente
    O marido dá um duro
    Pra ganhar algum dinheiro
    E ela na sanfona enche a gente o dia inteiro
    E o marido já não sabe o que fazer
    Não come já não dorme de tanto se aborrecer
    E a mulher nunca sai dessa agonia
    É nhec nhec nhec na sanfona todo dia
     
  3. Robertino's Avatar

    Robertino said:

    Default

    Thanks, Gbasfora. The text is funy. Everything is clear but one expression: "segura na sanfona" - "plays accordion"?
    Last edited by Robertino; 04-08-2013 at 02:27 AM.
     
  4. gbasfora's Avatar

    gbasfora said:

    Default


    A vizinha lá de casa já tornou-se impertinente
    The next-door neighbor has become a troublesome
    Segura na sanfona e amola toda gente
    She starts playing the accordion and grinds us down
    O marido dá um duro Pra ganhar algum dinheiro
    her husband works hard to make some money
    E ela na sanfona enche a gente o dia inteiro
    while she pisses us off all day long on the accordion

    E o marido já não sabe o que fazer
    Her husband no longer knows what to do
    Não come já não dorme de tanto se aborrecer
    He neither eats nor sleeps tired of so much troubles
    E a mulher nunca sai dessa agonia
    And his wife always keep us distressed
    É nhec nhec nhec na sanfona todo dia
    Playing badly the accordion every day
    Last edited by gbasfora; 04-09-2013 at 02:27 AM.
     
  5. Robertino's Avatar

    Robertino said:

    Default

    Thank You, Gbasfora! I may only add, that this exactly cantora sings some words in a bit different way. I distinctly hear "se gRUda na sanfona", but it's the same meaning of course
     
  6. gbasfora's Avatar

    gbasfora said:

    Default

    Quote Originally Posted by Robertino View Post
    Thank You, Gbasfora! I may only add, that this exactly cantora sings some words in a bit different way. I distinctly hear "se gRUda na sanfona", but it's the same meaning of course
    That's it. "se gruda na sanfona" could be translated into she clings to the accordion