Ziynet Sali - Deli

Thread: Ziynet Sali - Deli

Tags: None
  1. mel244 said:

    Default Ziynet Sali - Deli

    Hi, can anyone please translate this lyrics into English?

    Ziynet Sali - Deli


    Şimdi şöyle güzel nefes al daha dur
    Bunlar iyi günlerin
    Bende de ne numaralar var, aa canım oralara girmeyelim
    Duyguları masaya yatır tek tek
    Ayıplardan korunuruz elbet
    Sahici misin bir düşün bakalım
    Yanıt yoksa başkasına soralım
    Yani ben gidiyorum anlatabiliyor muyum
    Hadi eyvallah
    Silkindim miskinlerden kaldıramayan köksüzlerden
    Sabrı öksüzlerden off
    İki dirhem bir çekirdeksin
    Geldiğin gibi gideceksin
    Bu üç günlük dünyada bu ne hız?

    Yakar gemileri içimdeki deli
    Miyadını doldurdun da dank etmedi dimi?
    Takmam yüzüğünü evde kalmış sende
    Bekarlık sultanlık hocam dünya varmış oh be
    Yakar gemileri içimdeki deli
    Miyadını doldurdunda dank etmedi dimi
    Hep aynı tantana
    Kifayetsiz sende
    Bekarlık sultanlık hocam dünya varmış oh be
     
  2. arduus said:

    Default

    Ziynet Sali - Deli Ziynet Sali - Mad


    Şimdi şöyle güzel nefes al daha dur You keep thinking you are at ease
    Bunlar iyi günlerin But these good days won't last very long
    Bende de ne numaralar var, aa canım oralara girmeyelim I have lots of tricks too, but let's not go in detail
    Duyguları masaya yatır tek tek Talk the feelings over
    Ayıplardan korunuruz elbet There is no need to reproach each other for them
    Sahici misin bir düşün bakalım Think if you are really serious
    Yanıt yoksa başkasına soralım If you cannot find an answer, we may ask someone else
    Yani ben gidiyorum anlatabiliyor muyum In other words, I am leaving, am I making myself clear?
    Hadi eyvallah Well, good-bye to you
    Silkindim miskinlerden kaldıramayan köksüzlerden I got rid of sluggish guys, I got rid of those who can't take the pressure
    Sabrı öksüzlerden off I got rid of those who don't have patience (literally: his/her patient is orphan)
    İki dirhem bir çekirdeksin You are dressed up to the nines
    Geldiğin gibi gideceksin But you will go just like you have come
    Bu üç günlük dünyada bu ne hız? What is that speed in this world which is only three days? (we use this idiom to express how short life is)

    Yakar gemileri içimdeki deli The mad girl/boy inside me burns the bridges
    Miyadını doldurdun da dank etmedi dimi? You were over, but you didn't dawn on, did you?
    Takmam yüzüğünü evde kalmış sende I won't wear your ring, you spinster/bachelor
    Bekarlık sultanlık hocam dünya varmış oh be Single life is a Sultanate, Mr, oh what a relief (we use this idiom 'is a Sultanate' to express that you are free and without obligations/responsabilities when you are single, meaning a great life)
    Yakar gemileri içimdeki deli The mad girl/boy inside me burns the bridges
    Miyadını doldurdunda dank etmedi dimi You were over, but you didn't dawn on, did you?
    Hep aynı tantana The same old story
    Kifayetsiz sende You are an incompetent
    Bekarlık sultanlık hocam dünya varmış oh be Single life is a Sultanate, Mr, oh what a relief
    Hiç yara almadan aynadan geçemezsin... (I can provide translations in English, German, Spanish upon request, just add my name in your post and the language you want)
     
  3. mel244 said:

    Default

    Thanks again soooo much