İsmail Yk - Şeytanın Birisin

Thread: İsmail Yk - Şeytanın Birisin

Tags: None
  1. konitchiwa said:

    Default İsmail Yk - Şeytanın Birisin

    can someone please translate this song for me


    İçime hüzünler bıraktın
    Bana yaptıklarından ben utandım
    Ben sensiz olamam demiştin
    O yalan sözlerin batsın
    Seni şimdi tanıdım şeytanın birisin
    Duygusuz vicdansız kalpsiz birisin
    Seni şimdi tanıdım şeytanın birisin
    Günahkâr sevapsız kalpsiz birisin
    Beni yaktın, yaktın, yaktın
    Parçaladın çanımı aldın
    Kim yapar böyle kahpelik senden başka
    Sen canımdan bezdirdin
    Ne yaşattın ne güldürdün
    Kim vurur böyle senden başka
    Seni şimdi tanıdım şeytanın birisin
    Duygusuz vicdansız kalpsiz birisin
    Seni şimdi tanıdım şeytanın birisin
    Günahkâr sevapsız kalpsiz birisin
     
  2. Ghaly's Avatar

    Ghaly said:

    Default

    Konnichi wa!

    İçime hüzünler bıraktın
    You left grieves inside of me
    Bana yaptıklarından ben utandım
    I was ashamed by what you did to me
    Ben sensiz olamam demiştin
    You said "I cannot be without you"
    O yalan sözlerin batsın
    Your mendacious words shall perish
    Seni şimdi tanıdım şeytanın birisin
    I got to know you just know, you're a devil-kind
    Duygusuz vicdansız kalpsiz birisin
    You are a feelingless, prideless, heartless person
    Seni şimdi tanıdım şeytanın birisin
    I got to know you just know, you're like a devil
    Günahkâr sevapsız kalpsiz birisin
    Your a sinning, meritless* heartless person
    Beni yaktın, yaktın, yaktın
    You burnt, burnt, burnt me
    Parçaladın canımı aldın
    You ripped it in pieces, took my life
    Kim yapar böyle kahpelik senden başka
    Who does such a perfidy except for you?
    Sen canımdan bezdirdin
    You made me become fed up from my life
    Ne yaşattın ne güldürdün
    Neither did you let me live nor laugh
    Kim vurur böyle senden başka
    Who hits like that except for you?
    Seni şimdi tanıdım şeytanın birisin
    I got to know you just know, you're a devil
    Duygusuz vicdansız kalpsiz birisin
    Seni şimdi tanıdım şeytanın birisin
    Günahkâr sevapsız kalpsiz birisin

    *: "sevap" is the opposite of a sin in Turkish language. There is no actual translation to it. It can be seen as good deed that has you get credits in God's Book of Sinning, or "merits".
    Last edited by Ghaly; 05-13-2013 at 07:06 PM. Reason: "I was ashamed of your deeds", instead of "not ashamed"
    - Racism is not far, it is in everybody's nature. Detect thy fears, thy prejudices, and live in unison with these fears and every being that does not harm thee.
     
  3. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    Quote Originally Posted by Ghaly View Post



    *: "sevap" is the opposite of a sinin Turkish language. There is no actual translation to it. It can be seen as good deed that has you get credits in God's Book of Sinning, or "merits".
    *it came from arabic ثواب
    life is Super good
    (this is bull ****)
    if you seek arabic translation,PM me
     
  4. konitchiwa said:

    Default

    Thank you soooooo much! :-)
     
  5. Ghaly's Avatar

    Ghaly said:

    Default

    Sorry, there seems to have been a few mistakes in my translation, caused by carelessly skimming over the text.
    - Racism is not far, it is in everybody's nature. Detect thy fears, thy prejudices, and live in unison with these fears and every being that does not harm thee.