Lyrics (Eng - Chin)

Thread: Lyrics (Eng - Chin)

Tags: None
  1. aspwow said:

    Post Lyrics (Eng - Chin)

    Can someone translate this, please? I understand some parts of it, but I'd like to understand everything...
    Thank you. so much

    Dearly loved one, come and meet me for I'm taking bundles of flowers to the garden
    Dearly loved one, come as a buyer for I'm selling brand new dreams at bazaar

    Oh Oh How Amorously

    Oh Oh I have a reason

    ‎
Your little heart is captured by my hair

    ‎
Your little heart is complaining of its confusing situation

    ‎
I'm taking a bundle of dreams impatiently

    ‎
I'm flying to the moon (taking the dreams to the moon) Ohhh

    ‎O you the tallest cedar (in the garden), lead me a way in the grass for I'm taking impatiently the most beautiful eyelashes

    ‎
Play the tube of love while I'm passing, for I'm taking a bunch of songs to the canebrake

    Dearly loved one, come and meet me for I'm taking bundles of flowers to the garden

    Dearly loved one, come as a buyer for I'm selling brand new dreams at bazaar

    ‎
Oh Oh How Amorously

    ‎
Oh Oh I have a reason

    Your little heart is captured by my hair

    ‎
Your little heart is complaining of its confusing situation

    ‎
I'm taking a bundle of dreams impatiently

    I'm flying to the moon (taking the dreams to the moon) Ohhh
    Last edited by aspwow; 09-14-2013 at 08:30 PM.
     
  2. puritan82 said:

    Default

    Is it a Chinese song? If it is, you may indicate it's title and the singer,then I can find the original lyric.
     
  3. aspwow said:

    Default

    please help me ,Thanks!!!!!!!
    Last edited by aspwow; 03-08-2014 at 03:18 AM.
     
  4. puritan82 said:

    Default

    All right, I just try...

    Dearly loved one, come and meet me for I'm taking bundles of flowers to the garden
    我的挚爱,到花园来找我吧,我将带着一束束的花去那儿
    Dearly loved one, come as a buyer for I'm selling brand new dreams at bazaar
    我的挚爱,到集市来光顾我吧,我将在那儿售卖崭新的美梦
    Oh Oh How Amorously
    oh oh 多么多情
    Oh Oh I have a reason(for living)
    oh oh 我有了(活下来)的理由
    ‎
Your little heart is captured by my hair
    你脆弱的心被我的头发俘获
    ‎
Your little heart is complaining of its confusing situation
    你脆弱的心充满了疑惑
    ‎
I'm taking a bundle of dreams impatiently
    我急不可耐地做着一个个美梦
    ‎
I'm flying to the moon (taking the dreams to the moon) Ohhh
    我将(带着这些美梦)飞向月亮 ohhh
    ‎O you the tallest cedar (in the garden), lead me a way in the grass for I'm taking impatiently the most beautiful eyelashes
    O 你是(花园中)最高的那一株雪松,在乱草丛中为我指引方向,只因我有最美丽的眉毛(Given eyelashes in the eastern cultures similar to the fresh green grass,here the meaning should be the cedar[the boy] chooses the most beautiful grass[the girl] from plain grass.)
    ‎
Play the tube of love while I'm passing, for I'm taking a bunch of songs to the canebrake
    当我带着很多歌曲来到竹林时,请为我吹奏爱的旋律
    Dearly loved one, come and meet me for I'm taking bundles of flowers to the garden
    我的挚爱,到花园来找我吧,我将带着一束束的花去那儿
    Dearly loved one, come as a buyer for I'm selling brand new dreams at bazaar
    我的挚爱,到集市来光顾我吧,我将在那儿售卖全新的美梦
    ‎
Oh Oh How Amorously
    oh oh 多么多情
    ‎
Oh Oh I have a reason
    oh oh 我有了(活下来)的理由
    Your little heart is captured by my hair
    你脆弱的心被我的头发俘获
    ‎
Your little heart is complaining of its confusing situation
    你脆弱的心充满了疑惑
    ‎
I'm taking a bundle of dreams impatiently
    我急不可耐地做着一个个美梦
    I'm flying to the moon (taking the dreams to the moon) Ohhh
    我将(带着这些美梦)飞向月亮 ohhh

    As you know, translation concerns culture greatly. But I know few about the culture of Persian, so I just translate word for word...
    BTW, it seems that you have asked many questions about this song on Chinese web. haha
    Last edited by puritan82; 09-14-2013 at 08:26 PM.
     
  5. aspwow said:

    Default

    where are you from?tell me.
     
  6. puritan82 said:

    Default

    Surely,我来自中国:)
     
  7. aspwow said:

    Default

    我也是,我来自上海的
     
  8. aspwow said:

    Default

    Dearly loved one, come as a buyer for I'm selling brand new dreams at bazaar
    实在无法理解
     
  9. puritan82 said:

    Default

    晕乎,那你还要翻译成汉语,你自己都可以搞定了...
    Dearly loved one, come as a buyer for I'm selling brand new dreams at bazaar这句的意思根据全歌的背景应该好理解了。这首歌很可能是一个女子渴求一个男子的爱,此女子有很 多的梦想,想让心爱的男子帮她实现。所以这句话可以理解为:我有很多梦想,你来帮我实现(bu y)吧。
    结合伊朗女性地位较低的情况,女子带有一点点祈求意味的求爱歌理论上是可以出现的。
     
  10. aspwow said:

    Default

    oh,原来是这样