Shahzoda - Sevgi mahzun

Thread: Shahzoda - Sevgi mahzun

Tags: None
  1. aspwow said:

    Arrow Shahzoda - Sevgi mahzun (Uzbek)

    this is a nice song ,Who can help me translate it,I will thanks! A UZBEK SONG.
    Here are youtube link
    http://www.youtube.com/watch?v=J2L4SS-wXb4
    [J2L4SS-wXb4]http://www.youtube.com/watch?v=J2L4SS-wXb4[/video]
    a uzbek song.
    uzbek song ,Who can help me ?
    MANY Thanks.
    I FOUND Sevgi mahsun LYRICS:

    «Hijron kechasi,
    Visol ko‘chasi,
    Armonga cho‘kkan yor...
    Baxt ko‘rinmas,
    Quvonch sezilmas,
    Bu dardini bilmaydi yor.»

    «Bu ishq chin sevgi-la gulzor,
    Yurak qayg‘u ila bemor,
    Bu kech ishq, ko‘zlari zebo,
    Sog‘inch-la ko‘zlaring xumor.
    Sevgi mahzun, sevgi afsun,
    Bu kech ishq, ko‘zlari maftun,
    Sevgi mahzun, sevgi afsun,
    Nega, ishq, ko‘zlaring yum-yum?»

    «Gohi bir hasrat,
    Gohi shirin baxt,
    Tuyg‘umsan betakror.
    Sensiz yasholmas,
    Sendan ketolmas,
    Yuragim sening-la bor.»

    «Bu ishq – ishq atalmish gulzor,
    Unda gulning tikanlari bor.
    Bu kech ishq, ko‘zlari zebo,
    Sog‘inch-la ko‘zlaring xumor.»

    Sevgi mahzun, sevgi afsun,
    Bu kech ishq, ko‘zlari maftun,
    Sevgi mahzun, sevgi afsun,
    Nega, ishq, ko‘zlaring yum-yum?

    Sevgi ko‘zi ojiz,
    Sog‘inch tinimsiz
    Tunlar davomiy qiynaydi, yo-o,
    Mehringga to‘lgan,
    Doim sen-la bo‘lgan,
    Sening-la yashar dillarim bor.

    Sevgi – gohida qayg‘u-g‘am,
    Sevgi – shirin bir dard-alam,
    Sevgi – ba’zida go‘zal gul,
    Sevgi – guli tikanli gul,
    Sevgi – asli bir dunyo,
    Sevgi – xayol emas, ro‘yo,
    Sevgi – tuyg‘udir ilohiy,
    Sevgi abadiy!

    Sevgi mahzun, sevgi afsun,
    Bu kech ishq, ko‘zlari maftun,
    Sevgi mahzun, sevgi afsun,
    Nega, ishq, ko‘zlaring yum-yum?
    Last edited by aspwow; 10-18-2014 at 06:27 AM.
     
  2. arduus said:

    Default

    aspwow, this song is not in Turkish, it is in Uzbek language and nobody can understand it in Turkey except a few words here and there.
    Hiç yara almadan aynadan geçemezsin... (I can provide translations in English, German, Spanish upon request, just add my name in your post and the language you want)
     
  3. aspwow said:

    Default

    Who can help me? it's a nice song!!!Thanks!
     
  4. aspwow said:

    Default

    Thanks Togdi Kun help me
    Last edited by aspwow; 11-08-2013 at 07:45 PM.
     
  5. Togdi Kun said:

    Default Turkish Translation.

    [QUOTE=aspwow;1008202]uzbek song ,Who can help me ?
    MANY Thanks.
    I FOUND Sevgi mahsun LYRICS:

    «Hijron kechasi, Hicran gecesi
    Visol ko‘chasi,- Visal-vuslat sokağı
    Armonga cho‘kkan yor...-armana-hayale çöken yar
    Baxt ko‘rinmas,- Baht görünmez
    Quvonch sezilmas,-Kıvanç-Sevinç sezilmez
    Bu dardini>>(needs be -dardimni) bilmaydi yor.»- Bu derdimi bilmiyo- yar

    «Bu ishq chin sevgi-la gulzor,-Bu aşk çûn-gerçek sevgili gülzâr
    Yurak qayg‘u ila bemor,- Yürek kaygı ile bimâr-cansız-hasta
    Bu kech ishq, ko‘zlari zebo,-Bu gece aşk-ın gözleri güzel
    Sog‘inch-la ko‘zlaring xumor.-Hasretle gözlerin humar-arzulu
    Sevgi mahzun, sevgi afsun, - Sevgi mahzun, sevgi efsun-büyü
    Bu kech ishq, ko‘zlari maftun, - Bu geç aşk, gözleri meftûn-baygın-sarhoş
    Sevgi mahzun, sevgi afsun, - Sevgi mahzun, sevgi efsun
    Nega, ishq, ko‘zlaring yum-yum?» Niye aşk, gözlerin yum-yum-ağlamaklı

    «Gohi bir hasrat, Gâh bir hasret
    Gohi shirin baxt, Gâh-ı şirin baht
    Tuyg‘umsan betakror.-Duygumsun bi-tekrâr -tekrarsız
    Sensiz yasholmas,-Sensiz yaşamaz
    Sendan ketolmas,-Senden gidemez
    Yuragim sening-la bor.» Yüreğim seninle var

    «Bu ishq – ishq atalmish gulzor, -Bu aşk- aşk ad almış gülzâr - gülzâr adı almış-gülzar denilmiş
    Unda gulning tikanlari bor.-Onda gülün dikenleri var
    Bu kech ishq, ko‘zlari zebo,- Bu gece aşk, göleri güzel
    Sog‘inch-la ko‘zlaring xumor.» Özlemle gözlerin humâr-arzulu



    Sevgi mahzun, sevgi afsun,- Sevgi mahzun, sevgi efsûn-büyü
    Bu kech ishq, ko‘zlari maftun,-Bu gece aşk, gözleri meftûn
    Sevgi mahzun, sevgi afsun,- Sevgi mahzun, sevgi efsûn
    Nega, ishq, ko‘zlaring yum-yum? Niye aşk, gözlerin yum-yum-ağlamaklı

    Sevgi ko‘zi ojiz,- Sevgi gözü âciz
    Sog‘inch tinimsiz -Özleyiş dinimsiz -mütemâdi
    Tunlar davomiy qiynaydi, yo-o,- Tünler-geceler devamlı kıyar- aşırı üzer
    Mehringga to‘lgan,- Merhâmet-şefkat-sevgine tolan
    Doim sen-la bo‘lgan,-Daima senle olan
    Sening-la yashar dillarim bor.- Seninle yaşar kalbim var

    Sevgi – gohida qayg‘u-g‘am, - gâh kaygı gam
    Sevgi – shirin bir dard-alam,- şirin bir dert elem
    Sevgi – ba’zida go‘zal gul,- bazıda (bazende) güzel gül
    Sevgi – guli tikanli gul,- gülü-çiçeği dikenli gül
    Sevgi – asli bir dunyo,- aslı-özü bir dünya (bu dünyanın aslı-özü)
    Sevgi – xayol emas, ro‘yo,-hayâl değil rüya
    Sevgi – tuyg‘udir ilohiy,- duygudur ilâhi
    Sevgi abadiy! - Ebedi

    Uzbek and Anatolian Turkish are infact very similiar to each other, but since we read the Latin script in a different way, it makes it difficult for the Turkish peoples of Anatolia to read and understand Uzbekistani Turkish. I will also add the transcription of this song's lyrics in the Latin script that is used in Turkey , to enable the Turks of Turkey to read this Uzbekistani Turkish text. There will be only a two or three words the Turks of Anatolis won't be able to understand. Otherwise the language is more or less the same. Since you have the Turkish translatipon now, you can ask the Turkish speakers to traslate this into English.
    Bu Özbekistan Türkçesi şarkının Türkiye Latin harfleri ile yazılışını okumak için bir aşağıdaki yazıya bakınız.
    Last edited by Togdi Kun; 11-08-2013 at 07:44 AM.
     
  6. Togdi Kun said:

    Default

    Transcribed using the official Latin Script of Republic of Turkey

    [QUOTE=aspwow;1008202]uzbek song ,Who can help me ?
    MANY Thanks.
    I FOUND Sevgi mahsun LYRICS:

    Uzbekistani Latin Script > Turkey's Latin Script - Turkish Translation

    «Hijron kechasi> Hicran keçesi- Hicran gecesi
    Visol ko‘chasi> Visâl koçesi - Visâl sokağı
    Armonga cho‘kkan yor> Arman'a çökken yâr - Hayâle çöken yâr
    Baxt ko‘rinmas> Baht körünmez- Baht görünmez
    Quvonch sezilmas> Kıvanç sezilmez -Kıvanç-sevinç sezilmez
    Bu dardimni bilmaydi yor.» Bu derdimni bilmeydi yâr- Bu derdimi bilmeyi yâr

    Bu ishq chin sevgi-la gulzor> Bu çin işk sevgile gülzâr- Bu çûn-gerçek aşk sevgiyle gülzâr
    Yurak qayg‘u ila bemor> Yürek kaygı ile bimâr-cansız-hasta
    Bu kech ishq, ko‘zlari zebo> Bu keçe işk, közleri zebâ -Bu gece aşk gözleri güzel
    Sog‘inch-le ko‘zlaring xumor> Sağınçle közlerin humâr -Hasretle gözlerin humâr-arzulu
    Sevgi mahzun, sevgi afsun> Sevgi mahzun, sevgi efsûn
    Bu kech ishq, ko‘zlari maftun> Bu keçe işk, közleri meftûn- Bu gece aşkın gözleri meftûn
    Sevgi mahzun, sevgi afsun> Sevgi mahzun, sevgi efsûn
    Nega, ishq, ko‘zlaring yum-yum?> Nige işk, közlerin' yum-yum- Niye aşk gözlerin yum-yum- mâhmur

    «Gohi bir hasrat>- Gâhi bir hasret
    Gohi shirin baxt>-Gâhi şirin baht
    Tuyg‘umsan betakror> Tuygumsen bi-tekrâr -duygumsuz bi-tekrâr-tekrârsız
    Sensiz yasholmas> Sensiz yaşalmaz - sensiz yaşamaz
    Sendan ketolmas> Senden kitelmez- senden gidemez
    Yuragim sening-la bor> Yüreğim senin'le bar-var

    «Bu ishq – ishq atalmish gulzor> Bu işk- işk atalmış gülzâr - ad almış gülzâr
    Unda gulning tikanlari bor> Unda gülnin' tikenleri bar- onda gülün dikenleri var
    Bu kech ishq, ko‘zlari zebo> Bu keçe işk- közleri zeb'a - bu gece aşkın gözleri alımlı
    Sog‘inch-le ko‘zlaring xumor> Sağınçle közlerin' humâr - Hâsretle gözleri humâr-arzulu


    Sevgi ko‘zi ojiz-> Sevgi közü-gözü âciz
    Sog‘inch tinimsiz> Sağınç tinimsiz-dinimsiz
    Tunlar davomiy qiynaydi >Tünler devamiy kıynaydi- Tünler devâmlı kıyar
    Mehringga to‘lgan> Mehrin'e tol'an -Şefkâtine dolan
    Doim sen-la bo‘lgan>-Dâim senle bol'an-olan
    Sening-la yashar dillarim bor> Senin'le yaşar dillerim bar - seninle yaşar kâlplerim var

    Sevgi – gohida qayg‘u-g‘am->- gâhide kaygı gâm
    Sevgi – shirin bir dard-alam->- Şirin bir derd-elem
    Sevgi – ba’zida go‘zal gul->- Bazide-bazende güzel gül
    Sevgi – guli tikanli gul-> güli tikenli-dikenli gül
    Sevgi – asli bir dunyo ->asli bir dünya
    Sevgi – xayol emas, ro‘yo->-> Hayâl emes-değil rûyâ
    Sevgi – tuyg‘udir ilohiy-> tuygudir ilâhiy-duygudur ilâhi
    Sevgi abadiy!-> Ebediy!-Ebedi!

    You can only see how similiar these two dialects of the Turkish languge by writing the text using the same script. Don't be fooled by those who tells you '' the Uzbekistani and Anatolian-Turkey's language are very different'' . There are only minor differences and, if you learn one of them, you can easily understand the other. Uzbek-Uygur-Türkmen-Azerbayjani-Antolian(Turkey)- speaks in Turkish and are very closely related. You only have to write them using the same script, to be able to see this.
    Last edited by Togdi Kun; 11-08-2013 at 04:29 AM.
     
  7. aspwow said:

    Default

    I Need english translation ,Can you help me? Thanks!!!!!!!!!!
    Last edited by aspwow; 12-04-2014 at 11:17 PM.
     
  8. Togdi Kun said:

    Default

    Quote Originally Posted by arduus View Post
    aspwow, this song is not in Turkish, it is in Uzbek language and nobody can understand it in Turkey except a few words here and there.
    ''this song is not in Turkish''? This isn't true! This song is infact in the Chagatay-Çağatay dialect of Turkish language.
    ''and nobody can understand it in Turkey except a few words here and there.'' This is also a false-rubbish claim!
    Almost every person in Turkey who had education in Turkish language beyond the level of high school can easily understand and enjoy Çagatay dialect of Turkish. If it be written in the Latin script that is used in Turkey!.If you are able to read and understand the poems of Yunus Emre then, you can easily understand Uzbek-Çağatay dialect of Turkish. The only reason most Turkish peoples in Anatolia can't read Uzbekistani-Çağatay Turkish nowadays is that; the Uzbekistani Latin script is read differently. If the texts is written in the same script then it will be ever so easy for any Turk of Turkey to read and understand Uzbekistani-Çağatay Turkish. Example:

    Sevgi – gohida qayg‘u-g‘am->- gâhide kaygı gâm
    Sevgi – shirin bir dard-alam->- Şirin bir derd-elem
    Sevgi – ba’zida go‘zal gul->- Bazide-bazende güzel gül
    Sevgi – guli tikanli gul-> güli tikenli-dikenli gül
    Sevgi – asli bir dunyo ->asli bir dünya
    Sevgi – xayol emas, ro‘yo->-> Hayâl emes-değil rûyâ
    Sevgi – tuyg‘udir ilohiy-> tuygudir ilâhiy-duygudur ilâhi
    Sevgi abadiy!-> Ebediy!-Ebedi!

    How can anybody say?; Uzbekistani language isn't Turkish!? these are but two dialects of one language and, are not very different at all as you are falsely claiming. They are infact two very similar dialects of the Turkish language.
    Last edited by Togdi Kun; 11-08-2013 at 04:54 AM.
     
  9. Togdi Kun said:

    Default

    [QUOTE=Togdi Kun;1011777]
    Quote Originally Posted by aspwow View Post
    uzbek song ,Who can help me ?
    MANY Thanks.
    I FOUND Sevgi mahsun LYRICS:

    «Hijron kechasi, Hicran gecesi
    Visol ko‘chasi,- Visal-vuslat sokağı
    Armonga cho‘kkan yor...-armana-hayale çöken yar
    Baxt ko‘rinmas,- Baht görünmez
    Quvonch sezilmas,-Kıvanç-Sevinç sezilmez
    Bu dardini>>(needs be -dardimni) bilmaydi yor.»- Bu derdimi bilmiyo- yar

    «Bu ishq chin sevgi-la gulzor,-Bu aşk çûn-gerçek sevgili gülzâr
    Yurak qayg‘u ila bemor,- Yürek kaygı ile bimâr-cansız-hasta
    Bu kech ishq, ko‘zlari zebo,-Bu gece aşk-ın gözleri güzel
    Sog‘inch-la ko‘zlaring xumor.-Hasretle gözlerin humar-arzulu
    Sevgi mahzun, sevgi afsun, - Sevgi mahzun, sevgi efsun-büyü
    Bu kech ishq, ko‘zlari maftun, - Bu geç aşk, gözleri meftûn-baygın-sarhoş
    Sevgi mahzun, sevgi afsun, - Sevgi mahzun, sevgi efsun
    Nega, ishq, ko‘zlaring yum-yum?» Niye aşk, gözlerin yum-yum-ağlamaklı

    «Gohi bir hasrat, Gâh bir hasret
    Gohi shirin baxt, Gâh-ı şirin baht
    Tuyg‘umsan betakror.-Duygumsun bi-tekrâr -tekrarsız
    Sensiz yasholmas,-Sensiz yaşamaz
    Sendan ketolmas,-Senden gidemez
    Yuragim sening-la bor.» Yüreğim seninle var

    «Bu ishq – ishq atalmish gulzor, -Bu aşk- aşk ad almış gülzâr - gülzâr adı almış-gülzar denilmiş
    Unda gulning tikanlari bor.-Onda gülün dikenleri var
    Bu kech ishq, ko‘zlari zebo,- Bu gece aşk, gözleri güzel
    Sog‘inch-la ko‘zlaring xumor.» Özlemle gözlerin humâr-arzulu



    Sevgi mahzun, sevgi afsun,- Sevgi mahzun, sevgi efsûn-büyü
    Bu kech ishq, ko‘zlari maftun,-Bu gece aşk, gözleri meftûn
    Sevgi mahzun, sevgi afsun,- Sevgi mahzun, sevgi efsûn
    Nega, ishq, ko‘zlaring yum-yum? Niye aşk, gözlerin yum-yum-ağlamaklı

    Sevgi ko‘zi ojiz,- Sevgi gözü âciz
    Sog‘inch tinimsiz -Özleyiş dinimsiz -mütemâdi
    Tunlar davomiy qiynaydi, yo-o,- Tünler-geceler devamlı kıyar-üzer
    Mehringga to‘lgan,- Merhâmet-şefkat-sevgine dolan
    Doim sen-la bo‘lgan,-Daima senle olan
    Sening-la yashar dillarim bor.- Seninle yaşar kalbim var

    Sevgi – gohida qayg‘u-g‘am, - gâh kaygı gam
    Sevgi – shirin bir dard-alam,- şirin bir dert elem
    Sevgi – ba’zida go‘zal gul,- bazıda (bazende) güzel gül
    Sevgi – guli tikanli gul,- gülü-çiçeği dikenli gül
    Sevgi – asli bir dunyo,- aslı-özü bir dünya (bu dünyanın aslı-özü)
    Sevgi – xayol emas, ro‘yo,-hayâl değil rüya
    Sevgi – tuyg‘udir ilohiy,- duygudur ilâhi
    Sevgi abadiy! - Ebedi

    Uzbek and Anatolian Turkish are infact very similiar to each other, but since we read the Latin script in a different way, it makes it difficult for the Turkish peoples of Anatolia to read and understand Uzbekistani Turkish. I will also add the transcription of this song's lyrics in the Latin script that is used in Turkey , to enable the Turks of Turkey to read this Uzbekistani Turkish text. There will be only two or three words the Turks of Anatolis won't be able to understand. Otherwise the language is more or less the same. Since you have the Turkish translation now, you can ask the Turkish speakers to traslate this into English.
    Bu Özbekistan Türkçesi şarkının Türkiye Latin harfleri ile yazılışını okumak için bir aşağıdaki yazıya bakınız.
    I have translated over two hundered songs in LT, into Anatolian Turkish- Turkish and English a good chunk of these translations are from Uzbekistani Turkish into Anatolian Turkish. You can check for them in the LT search by typing Uzbek>Anatolian Turkish dialect. Uzbek>English and Uzbek>Turkish. I have translated also some Tatar and Kazak songs and these accents of Kıpçak Turkish is also very similiar to Uzbekistani Turkish. You are most welcome to use them, bringing them over here to ALT and, to ask for English translations. Anatolian Turkish is understood by all here. I am sure they will help you translate them into English. I'll be joining the Army within 3 days and it will take 12 months to complete my national service therefore; I'll not be able to translate until next year this time. I wish you all the best with your Turkish studies and all other aspects of your life. God bless and hopefully see you sometimes next winter
    Last edited by Togdi Kun; 11-09-2013 at 06:17 PM.
     
  10. edtenner said:

    Default

    [QUOTE=Togdi Kun;1011793]
    Quote Originally Posted by Togdi Kun View Post

    I have translated over two hundered songs in LT, into Anatolian Turkish- Turkish and English a good chunk of these translations are from Uzbekistani Turkish into Anatolian Turkish. You can check for them in the LT search by typing Uzbek>Anatolian Turkish dialect. Uzbek>English and Uzbek>Turkish. I have translated also some Tatar and Kazak songs and these accents of Kıpçak Turkish is also very similiar to Uzbekistani Turkish. You are most welcome to use them, bringing them over here to ALT and, to ask for English translations. Anatolian Turkish is understood by all here. I am sure they will help you translate them into English. I'll be joining the Army within 3 days and it will take 12 months to complete my national service therefore; I'll not be able to translate until next year this time. I wish you all the best with your Turkish studies and all other aspects of your life. God bless and hopefully see you sometimes next winter
    I know it has been a long time, but anyway..
    I need an uzbek translator for a one time translation. Can you contact me? ed.tenner@gmail.com
     
  11. Togdi Kun said:

    Default

    [QUOTE=edtenner;1032048]
    Quote Originally Posted by Togdi Kun View Post

    I know it has been a long time, but anyway..
    I need an uzbek translator for a one time translation. Can you contact me? ed.tenner@gmail.com
    Which song do you need translated?