Hossein Zaman--Be to miresam dobareh

Thread: Hossein Zaman--Be to miresam dobareh

Tags: None
  1. ivyww said:

    Red face Hossein Zaman--Be to miresam dobareh

    Could someone help to translate this song into English plz?
    I did learn a bit of Persian, knew miresam means I arrive, and dobareh means again, hope that I can keep working on it by listening the beautiful songs
    Kheili manoon!
     
  2. aspwow said:

    Default

    here is lyrics,I just can provide the lyrics.
    lyrics from http://www.iransong.com/song/82156.htm
    mp3 http://www.iransong.com/g.htm?id=82156
    فکرِ چشمای تو بودم وقتی که این خونه می سوخت
    وقتی شب ستاره هاشو به یه ابرِ تیره میفروخت
    فکرِ چشمای تو بودم وقتی دریا زجه میزد
    وقتی جنگلا میمردن اما بارون نمیومد
    نگرانِ خنده هاتم که پَسه پنجره خشکید
    این که هیشکی بغضِ مارو به غریبی مون نبخشید
    من و تو پَر نکشیدیم اما پرواز و می فهمیم
    چه قفس ها که شکستیم توی این گردشِ تقدیر

    به تو میرسم دوباره توی این شکسته بالی
    با همین شونه ی زخمی با همین دستای خالی
    به تو میرسم دوباره توی این شکسته بالی
    با همین شونه ی زخمی با همین دستای خالی

    فکرِ چشمای تو بودم وقتی که گریه نکردی
    وقتی میدیدم که داری سمتِ طوفان برمی گردی
    فکرِ چشمای تو بودم که هنوز آروم و زیبان
    که هنوز مثلِ گذشته غرقِ رویاهای فردان
    دستِ من حتی به مرزِ سایه ی تو نرسیده
    چه کسی این همه دیوار میونِ منو تو چیده
    دستِ من حتی به مرزِ سایه ی تو نرسیده
    چه کسی این همه دیوار میونِ منو تو چیده

    به تو میرسم دوباره توی این شکسته بالی
    با همین شونه ی زخمی با همین دستای خالی
    به تو میرسم دوباره توی این شکسته بالی
    با همین شونه ی زخمی با همین دستای خالی
     
  3. Hanisa's Avatar

    Hanisa said:

    Default

    Hossein Zaman - I Achieve You Again

    فکرِ چشمای تو بودم وقتی که این خونه می سوخت
    I was in thought of your eyes when this home was burning
    وقتی شب ستاره هاشو به یه ابرِ تیره میفروخت
    When night was selling its star in stead of a dark cloud
    فکرِ چشمای تو بودم وقتی دریا زجه میزد
    I was in thought of your eyes when sea was crying
    وقتی جنگلا میمردن اما بارون نمیومد
    When the jungles was dying but didn't rain
    نگرانِ خنده هاتم که پَسه پنجره خشکید
    I am worried about your laugh that over the window disappeared
    این که هیشکی بغضِ مارو به غریبی مون نبخشید
    That no one
    من و تو پَر نکشیدیم اما پرواز و می فهمیم
    We never flied but we understand it
    چه قفس ها که شکستیم توی این گردشِ تقدیر
    How many cages we broke in the circle of destiny

    به تو میرسم دوباره توی این شکسته بالی
    I achieve you again with my broken wings
    با همین شونه ی زخمی با همین دستای خالی
    With these hurt shoulders and empty hands
    به تو میرسم دوباره توی این شکسته بالی
    Iachieve you again with my broken wings
    با همین شونه ی زخمی با همین دستای خالی
    With these hurt shoulders and empty hands

    فکرِ چشمای تو بودم وقتی که گریه نکردی
    I was in thought of your eyes when you didn't cry
    وقتی میدیدم که داری سمتِ طوفان برمی گردی
    When I saw you return toward storm
    فکرِ چشمای تو بودم که هنوز آروم و زیبان
    I was in thought of your eyes which are still calm & beautiful
    که هنوز مثلِ گذشته غرقِ رویاهای فردان
    Which are still in thoght of future dreams
    دستِ من حتی به مرزِ سایه ی تو نرسیده
    My hand doesn't achieve even to your shadow
    چه کسی این همه دیوار میونِ منو تو چیده
    Whom creat such a big wall between you & me?
    دستِ من حتی به مرزِ سایه ی تو نرسیده
    My hand doesn't achieve even to your shadow
    چه کسی این همه دیوار میونِ منو تو چیده
    Whom creat such a big wall between you & me?


    به تو میرسم دوباره توی این شکسته بالی
    I achieve you again with my broken wings
    با همین شونه ی زخمی با همین دستای خالی
    With these hurt shoulders and empty hands
    به تو میرسم دوباره توی این شکسته بالی
    Iachieve you again with my broken wings
    با همین شونه ی زخمی با همین دستای خالی
    With these hurt shoulders and empty hands

    ___________

    'Be to miresam' here means I achieve/get you