Could someone help to translate this song into English plz?
I did learn a bit of Persian, knew miresam means I arrive, and dobareh means again, hope that I can keep working on it by listening the beautiful songs
Kheili manoon!
Could someone help to translate this song into English plz?
I did learn a bit of Persian, knew miresam means I arrive, and dobareh means again, hope that I can keep working on it by listening the beautiful songs
Kheili manoon!
here is lyrics,I just can provide the lyrics.
lyrics from http://www.iransong.com/song/82156.htm
mp3 http://www.iransong.com/g.htm?id=82156
فکرِ چشمای تو بودم وقتی که این خونه می سوخت
وقتی شب ستاره هاشو به یه ابرِ تیره میفروخت
فکرِ چشمای تو بودم وقتی دریا زجه میزد
وقتی جنگلا میمردن اما بارون نمیومد
نگرانِ خنده هاتم که پَسه پنجره خشکید
این که هیشکی بغضِ مارو به غریبی مون نبخشید
من و تو پَر نکشیدیم اما پرواز و می فهمیم
چه قفس ها که شکستیم توی این گردشِ تقدیر
به تو میرسم دوباره توی این شکسته بالی
با همین شونه ی زخمی با همین دستای خالی
به تو میرسم دوباره توی این شکسته بالی
با همین شونه ی زخمی با همین دستای خالی
فکرِ چشمای تو بودم وقتی که گریه نکردی
وقتی میدیدم که داری سمتِ طوفان برمی گردی
فکرِ چشمای تو بودم که هنوز آروم و زیبان
که هنوز مثلِ گذشته غرقِ رویاهای فردان
دستِ من حتی به مرزِ سایه ی تو نرسیده
چه کسی این همه دیوار میونِ منو تو چیده
دستِ من حتی به مرزِ سایه ی تو نرسیده
چه کسی این همه دیوار میونِ منو تو چیده
به تو میرسم دوباره توی این شکسته بالی
با همین شونه ی زخمی با همین دستای خالی
به تو میرسم دوباره توی این شکسته بالی
با همین شونه ی زخمی با همین دستای خالی
Hossein Zaman - I Achieve You Again
فکرِ چشمای تو بودم وقتی که این خونه می سوخت
I was in thought of your eyes when this home was burning
وقتی شب ستاره هاشو به یه ابرِ تیره میفروخت
When night was selling its star in stead of a dark cloud
فکرِ چشمای تو بودم وقتی دریا زجه میزد
I was in thought of your eyes when sea was crying
وقتی جنگلا میمردن اما بارون نمیومد
When the jungles was dying but didn't rain
نگرانِ خنده هاتم که پَسه پنجره خشکید
I am worried about your laugh that over the window disappeared
این که هیشکی بغضِ مارو به غریبی مون نبخشید
That no one
من و تو پَر نکشیدیم اما پرواز و می فهمیم
We never flied but we understand it
چه قفس ها که شکستیم توی این گردشِ تقدیر
How many cages we broke in the circle of destiny
به تو میرسم دوباره توی این شکسته بالی
I achieve you again with my broken wings
با همین شونه ی زخمی با همین دستای خالی
With these hurt shoulders and empty hands
به تو میرسم دوباره توی این شکسته بالی
Iachieve you again with my broken wings
با همین شونه ی زخمی با همین دستای خالی
With these hurt shoulders and empty hands
فکرِ چشمای تو بودم وقتی که گریه نکردی
I was in thought of your eyes when you didn't cry
وقتی میدیدم که داری سمتِ طوفان برمی گردی
When I saw you return toward storm
فکرِ چشمای تو بودم که هنوز آروم و زیبان
I was in thought of your eyes which are still calm & beautiful
که هنوز مثلِ گذشته غرقِ رویاهای فردان
Which are still in thoght of future dreams
دستِ من حتی به مرزِ سایه ی تو نرسیده
My hand doesn't achieve even to your shadow
چه کسی این همه دیوار میونِ منو تو چیده
Whom creat such a big wall between you & me?
دستِ من حتی به مرزِ سایه ی تو نرسیده
My hand doesn't achieve even to your shadow
چه کسی این همه دیوار میونِ منو تو چیده
Whom creat such a big wall between you & me?
به تو میرسم دوباره توی این شکسته بالی
I achieve you again with my broken wings
با همین شونه ی زخمی با همین دستای خالی
With these hurt shoulders and empty hands
به تو میرسم دوباره توی این شکسته بالی
Iachieve you again with my broken wings
با همین شونه ی زخمی با همین دستای خالی
With these hurt shoulders and empty hands
___________
'Be to miresam' here means I achieve/get you