Benyamin - '85' Album

Thread: Benyamin - '85' Album

Tags: None
  1. Ecoliqua's Avatar

    Ecoliqua said:

    Default Benyamin - '85' Album

    hallo again Vanda,

    well, thank you for your willignes to help. This is great. A big help for us not farsi speakers. :-)

    i will follow your advice and will download this Idin album (downloading in process right now).

    As a secon request (a big one) a would like to have all songs from benyamin, album 85 (I think it is named). Do you kknow him?...This was my favoit album from the last 3 months. I have listened to it almost 10 times per day. Again, Icould not understand anything, but for sure, i can iidentifyanybody speaking farsi t once!. :-)

    You dont need to do it all at once. I wont have time to process them either. You can do it slowly. So, please start by the song you preffer. I love all of them!! Except the last one... I think it is something about a robot or something...

    Well, i hope thisis not too much work (well, it is, but as i said, do it slowly).

    Hasta luego! (until later)

    PD: in spanish es MI AMOR, in Iatalian MIO AMORE :-)
    Last edited by afsaneh; 08-27-2014 at 10:40 AM. Reason: Artist – Song name or names
     
  2. Vanda's Avatar

    Vanda said:

    Default

    ya deary. i know beniamin(benjamin).
    he is really young. he was born in 1982(september-9) in tehran.
    then...yes. the album's name is 85.
    check album's lyrics in persian font here : T Music | بنیامین بهادری
    and a link to download the full album for who interested:
    Bnyamin : 85

    well i'll do it gradually day to day. ok?
    Last edited by Vanda; 03-11-2007 at 06:47 PM.
     
  3. Vanda's Avatar

    Vanda said:

    Default

    i love that song in the name"khatere ha" which means "memories!" i think it is number 3 in album.
    i start with "khatere ha" cuz i have a lot of memories with that.

    cheshmamo ro ham mizaramo --- i close my eyes
    toro be yadam miyaramo --- i remember you

    dobare dast tekun midan ona --- they(1) shake hand to me(2)
    toro behem neshun midan ona --- and they show you to me

    kam miyaram akhe toro --- then i lose you
    toro beyadam miyaramao --- i remember you

    donia dige mesle to nadare --- the world has'nt someone else like you
    nadare na mitune biyare --- it(3) has'nt and it will never has(someone like you) even in future
    dela hame bigharare eshghan --- all hearts interest to love
    ama eshghe ke vase to bigharare(4) --- but love interests to you
    hishki mesle to nemitune --- no body like you
    nemitune ghalbamo bekhune(5) --- (no body except you) can't understand my heart
    bego bego kodom khiyabune --- tell me tell me which avenue
    ke mano be to mitune beresune --- (which avenue)can link us together?

    na --- no
    nadare donia, mesle to mesle to --- the world has'nt, (someone) like you, like you
    nadare donia, mesle to mesle to --- the world has'nt, (someone) like you, like you


    * "they" here means "your memories"
    ** shake hand such as "bye bye" mode when someone goes far away from home
    *** the world
    **** "bi gharar" means restless. but this sentence means interest
    ***** "bekhune" means "reads" but this sentence means understand
    Last edited by Vanda; 03-12-2007 at 05:14 AM.
     
  4. Vanda's Avatar

    Vanda said:

    Default

    of course i meant "some one"

    and persian font:

    چشمامو رو هم میذارمو
    تو رو بیادم میارمو
    دوباره دست تکون میدن اونا
    تو رو به هم نشون میدن اونا

    کم میارم آخه تو رو
    تو رو بیادم میارمو

    دنیا دیگه مثل تو نداره
    نداره نه می تونه بیاره
    دلا همه بیقراره عشقن
    اما عشقه که واسه تو بی قراره
    هیشکی مثل تو نمیتونه
    نمیتونه قلبمو بخونه
    بگو بگو کدوم خیابونه
    که منو به تو میتونه برسونه؟
    نه...
    نداره دنیا مثل تو... مثل تو...
    نداره دنیا مثل تو... مثل تو...
    Last edited by Vanda; 03-11-2007 at 06:09 PM.
     
  5. Vanda's Avatar

    Vanda said:

    Default

    Quote Originally Posted by Ecoliqua View Post
    PD: in spanish es MI AMOR, in Iatalian MIO AMORE :-)
    yap, you are right! i confused spanish and italian cuz that time i was watching a italian series
     
  6. Vanda's Avatar

    Vanda said:

    Default taraneh-vajeh(song-word) by benjamin bahadouri (album 85)

    sa'at, divar, cheshmat, ghalbam --- clock, wall, your eyes, my heart
    nemiyay, nemiyay, nemiyay --- you don't come, you don't come, you don't come
    album, geryeh, nameh, ashegh --- album(photo album), tear, letter, lover
    nemikhay, nemiyay, nemiyay --- you don't want, you don't come, you don't come

    man dard --- i'm pain
    to sard --- you are cool(it means you are empty of emotion)
    bargard, bargard --- come back, come back
    man dard --- i'm pain
    to sard --- you are cold
    bargard, bargard --- come back, come back

    sa'at, divar, cheshmat, ghalbam --- clock, wall, your eyes, my heart
    album, geryeh, nameh, ashegh --- album(photo album), tear, letter, lover
    nemikhay, nemiyay, nemiyay --- you don't want, you don't come, you don't come
    aiyneh, goldon, shoneh, khoneh --- mirror, flower vase, shoulder, home
    azizam, azizam, azizam --- my dear, my dear, my dear

    man dard --- i'm pain
    to sard --- you are cold
    bargard, bargard --- come back, come back
    man dard --- i'm pain
    to sard --- you are cold
    bargard, bargard --- come back, come back

    sa'at, divar, cheshmat, ghalbam --- clock, wall, your eyes, my heart
    album, geryeh, nameh, ashegh --- album(photo album), tear, letter, lover
    aiyneh, goldon, shoneh, khoneh --- mirror, flower vase, shoulder, home
    azizam --- my dear
    nemiyay, nemikhay --- you don't come, you don't want

    nimkat, gitar, paeez, mahtab --- bench, guitar, autumn, moonlight
    mimunam --- i will stay (here)
    nemiyay, mimiram --- (but) you don't come, i will die

    man dard --- i'm pain
    to sard --- you are cold
    bargard, bargard --- come back, come back
    man dard --- i'm pain
    to sard --- you are cold
    bargard, bargard --- come back, come back

    sa'at, divar, cheshmat, ghalbam --- clock, wall, your eyes, my heart
    album, geryeh, nameh, ashegh --- album(photo album), tear, letter, lover
    aiyneh, goldon, shoneh, khoneh --- mirror, flower vase, shoulder, home
    nimkat, gitar, paeez, mahtab --- bench, guitar, autumn, moonlight
    nemikhay, nemiyay --- (but) you don't want, you don't come
    azizam --- my dear
    sa'at, divar, cheshmat, ghalbam --- clock, wall, your eyes, my heart
    nemiyay, nemiyay, nemiyay --- you don't come, you don't come, you don't come

    sa'at, divar, cheshmat, ghalbam --- clock, wall, your eyes, my heart
    nemiyay, nemiyay, nemiyay --- you don't come, you don't come, you don't come
    sa'at, divar, cheshmat, ghalbam --- clock, wall, your eyes, my heart
    dastam, amma dastat... hargez --- my hand, but your hands... never
    nemikhay, azizam, nemiyay --- you don't want, my dear, you don't come
    sa'at, divar, cheshmat, ghalbam --- clock, wall, your eyes, my heart
    dastam, amma dastat... hargez --- my hand, but your hands... never
    eshghet, atish, aroom junam --- your love(is), fire, my soul's rest
    nemisheh, nemiyay, azizam --- it is impossible, you don't come, my dear

    sa'at, divar, cheshmat, ghalbam --- clock, wall, your eyes, my heart
    dastam, amma dastat... hargez --- my hand, but your hands... never
    eshghet, atish, aroom junam --- your love(is), fire, my soul's rest
    nimkat, gitar, paeez, mahtab --- bench, guitar, autumn, moonlight
    mimunam, mimiram, nemiyay --- i will stay, i will die, (but) you don't come


    @ well. this song in translation may seems a bit foolish but in the origin language(farsi) it is so nice.

    some word to learn:
    *man : I * *to : you* *cheshm or chashm : eye* *cheshmat or chashmhat :
    your eyes* *ghalb : heart* *ghalbam : my heart* *ghalbet : your heart* *aziz : dear* *azizam : my dear* *amma : but*
     
  7. Vanda's Avatar

    Vanda said:

    Default

    persian font:

    ساعت، دیوار، چشمات، قلبم
    نمی یای، نمی یای، نمی یای
    آلبوم، گریه، نامه، عاشق،
    نمی خوای نمی یای نمی یای

    من درد
    تو سرد
    بر گرد، برگرد
    من درد
    تو سرد
    بر گرد، برگرد

    ساعت، دیوار، چشمات، قلبم
    آلبوم، گریه، نامه، عاشق
    نمی خوای، نمی یای، نمی یای
    آینه، گلدون، شونه، خونه
    عزیزم، عزیزم، عزیزم

    من درد
    تو سرد
    بر گرد، برگرد
    من درد
    تو سرد
    بر گرد، برگرد

    ساعت، دیوار، چشمات، قلبم
    آلبوم، گریه، نامه، عاشق
    آینه، گلدون، شونه، خونه
    عزیزم، نمی یای، نمی خوای
    نیمکت، گیتار، پاییز، مهتاب
    می مونم، نمی یای، می میرم

    من درد
    تو سرد
    بر گرد، برگرد
    من درد
    تو سرد
    بر گرد، برگرد

    ساعت، دیوار، چشمات، قلبم
    آلبوم، گریه، نامه، عاشق
    آینه، گلدون، شونه، خونه
    نیمکت، گیتار، پاییز، مهتاب
    نمی خوای، نمی یای، عزیزم
    ساعت، دیوار، چشمات، قلبم
    نمی یای، نمی یای، نمی یای

    ساعت، دیوار، چشمات، قلبم
    نمی یای، نمی یای، نمی یای
    ساعت، دیوار، چشمات، قلبم
    دستم، اما دستات... هرگز
    نمی خوای، عزیزم، نمی یای
    ساعت، دیوار، چشمات، قلبم
    دستم، اما دستات... هرگز
    عشقت، آتیش، آروم جونم
    نمیشه، نمی یای، عزیزم
    ساعت، دیوار، چشمات، قلبم
    دستم، اما دستات... هرگز
    عشقت، آتیش، آروم جونم
    نیمکت، گیتار، پاییز، مهتاب
    می مونم، می میرم، نمی یای
     
  8. Ecoliqua's Avatar

    Ecoliqua said:

    Default

    Hallo Vanda,

    maybe you do not imaging (or maybe yes) how fantastic feeling invades my body by understanding the menaing of those songs (maybe it also happened to you with songs in other languages)
    It is funny but, although you I could not understand, i could somehow feel what is he talking about. I knew "azizan", "doset daran", eschg (or whoever you write Love!, dokhtar, dary... I also knew deer, but i had forgotten. :-)
    You know, this album also brings me lots of memories, specially songs Loknat, ashegh shodan y kharetaha. But somehow i liek very much man enham mimiram (which I believe menas i will die tonight). I was in Dubai for a week with some Persian friends and this was the CD of the moment. Loud volumen in the car all the time. I could almost sing the songs by heart! Although they make no sense for me.
    So, now, thanks to you, I can sing in front of the mirror much better ;-)))

    Sorry for this first BIIIIG request!
     
  9. Vanda's Avatar

    Vanda said:

    Default

    Quote Originally Posted by Ecoliqua View Post
    Hallo Vanda,

    maybe you do not imaging (or maybe yes) how fantastic feeling invades my body by understanding the menaing of those songs (maybe it also happened to you with songs in other languages)
    It is funny but, although you I could not understand, i could somehow feel what is he talking about. I knew "azizan", "doset daran", eschg (or whoever you write Love!, dokhtar, dary... I also knew deer, but i had forgotten. :-)
    You know, this album also brings me lots of memories, specially songs Loknat, ashegh shodan y kharetaha. But somehow i liek very much man enham mimiram (which I believe menas i will die tonight). I was in Dubai for a week with some Persian friends and this was the CD of the moment. Loud volumen in the car all the time. I could almost sing the songs by heart! Although they make no sense for me.
    So, now, thanks to you, I can sing in front of the mirror much better ;-)))

    Sorry for this first BIIIIG request!

    first, you're welcome azizam. you are my friend and it is not a big work for a friend sweetie.
    and second, laura! azizam... how do you know that? :-O
    yes -man emshab mimiram- means "i will die tonight" i must say you are really smart dokhtar
    personally in this album i love "khatereha" and "man emshab mimiram"
    oh. i forget that. do you ever seen his face?
    check his official website New Page 1
    and specially his gallery : BenyaminMusic.com
    and his song's lyrics: BenyaminMusic.com

    always be happy
    Last edited by Vanda; 03-12-2007 at 04:48 PM.
     
  10. Vanda's Avatar

    Vanda said:

    Default man emshab mimiram(i will die tonight) by benjamin bahdouri (album 85)

    ye ashegh, bi ghayegh, to daryaha --- a lover, without any boat, in the seas
    cheshmasho mibande, to royaha --- he/she* will close his/her eyes, in the dreams
    man ashegh, bi ghayegh --- i'm such a lover, without any boat
    to daryaha mimiram --- i'll die in the seas
    cheshmamo mibandam --- i'll close my eyes
    bi roya mimiram --- i'll die without the dream
    miram o mimiram --- i'll go and die
    asudeh misham az eshgh --- i'll get quiet without love
    miram o mimiram --- i'll go and die
    jashne tavalode margamo baraye to zire ab migiram --- i will celebrate my death-day for you, under water (1)

    ye ziba, negahesh be moja --- a beautiful(2), he/she will look at the waves
    ye ashegh, bi sahel, to darya --- a lover, without beach, in the sea
    pariyaye darya, man emshab mimiram --- oh sea's fairys, i will die tonight
    az eshghe ye ziba --- for a beautiful's love(2)
    man emshab mimiram --- i will die tonight
    miram o mimiram --- i'll go and die
    asudeh misham az eshgh --- i'll get quiet without love
    miram o mimiram --- i'll go and die
    jashne tavalode margamo baraye to zire ab migiram --- i will celebrate my death-day for you, under water
    ye ashegh, man ashegh, bi ghayegh --- a lover, i'm such a lover, without any boat
    to daryaha --- in the seas
    cheshmamo mibandam --- i'll close my eyes
    bi roya --- without any dream
    ye ziba --- a beautiful
    negasho che arum be moja miduzeh --- how quietly he/she will look at the waves
    ye ashegh, bi sahel --- a lover, without beach
    che tanha to darya misuze --- how alonely he/she will burn in the sea!(3)
    miram o mimiram --- i'll go and die
    asudeh misham az eshgh --- i will get quiet without love
    miram o mimiram --- i'll go and die
    jashne tavalode margamo baraye to zire ab migiram --- i will celebrate my death-day for you, under water


    * in persian, there is no different between male and female in verbs or doers or...

    1- celebrating for death-day is an allusion.
    2- beautiful! he talks about a beautiful person. for example a beautiful girl like me and you
    3- well. burning in the sea!! it's impossible but it's also an allusion! "sukhtan" means "burning" it is a symbol about "spoiling"


    some word to learn:
    *ab : water* *asudeh : quiet* *tanha : alone* *roya :dream* roya-ha : dreams* *emshab : tonight* *tavalod : birth* *pari : fairy*
     
  11. Vanda's Avatar

    Vanda said:

    Default

    persian font :

    من امشب میمیرم

    يه عاشق، بي قايق، تو درياها
    چشماشو مي بنده، تو روياها
    من عاشق، بي قايق
    تو درياها مي ميرم
    چشمامو مي بندم
    بي رويا مي ميرم
    ميرم و مي ميرم
    آسوده ميشم از عشق
    ميرم و مي ميرم
    جشن تولد مرگمو براي تو زير آب ميگيرم

    يه زيبا، نگاهش به موجا
    يه عاشق، بي ساحل، تو دريا
    پرياي دريا، من امشب مي ميرم
    از عشق يه زيبا
    من امشب مي ميرم
    ميرم و مي ميرم
    آسوده ميشم از عشق
    ميرم و مي ميرم
    جشن تولد مرگمو براي تو زير آب ميگيرم
    یه عاشق، من عاشق، بي قايق
    تو درياها
    چشمامو مي بندم
    بي رويا
    يه زيبا
    نگاشو چه آروم به موجا مي دوزه
    يه عاشق، بي ساحل
    چه تنها تو دريا مي سوزه
    ميرم و مي ميرم آسوده ميشم از عشق
    ميرم و مي ميرم
    جشن تولد مرگمو براي تو زير آب ميگيرم
     
  12. Vanda's Avatar

    Vanda said:

    Default

    well. tonight is "chahar-shanbe suri" in Persia. actually the last wednesday of this year for us. "nowruz" our new year will come soon. bahar or "spring" is coming oooolaaaaa
    tonight every body will come out from their home and celebrate with neighbors in streets it's really exciting
    we will jump on the little fires and wish health for together and for our dears.
    i love every thing about this custom but really hate about firecrackers. their's sound make me crazy

    well. i must go.
    always be happy
    Last edited by Vanda; 03-13-2007 at 09:40 AM.
     
  13. Ecoliqua's Avatar

    Ecoliqua said:

    Default

    Hallo Vanda,


    thank you agin for the song. Is is still more beautiful when you understand the meaning.
    You know, it is very nice that you point the meaning of some words. It helps a lot!. I find interesting to know how things are said in your language.
    I dont know why, but i believe Farsi is easier to learn as arabic :-). But I caanot change now! Maybe after arabic, i will start with Farsi. But there are many words simmilar, arent there?

    Thanks again and have a nice time in this special evening,

    laura
     
  14. Vanda's Avatar

    Vanda said:

    Default Loknat(stammering) by benjamin bahadouri(album 85)

    age ye vaght boghz mikunam(1) --- if sometimes i choked with tears
    gahi tabasom mikunam --- or sometimes i smile
    mikham begam asheghetam --- i want say i love you
    dasto pamo gom mikonam(2) --- but i'm hasty

    mikham begam june mani --- i want say you are my soul(life)
    atish be jonam migire --- but my soul burns
    mikham begam dooset daram --- i want say i love you
    ama za zabonam* mi migire* --- but my tongue stammers

    m man age to to ro ro do dobare na na na na na nabinamet* --- if i don't see you again
    mi mimiram* --- i will die
    m man age to to ro ro do dobare na na na na na nabinamet* --- if i don't see you again
    mi mimiram* --- i will die


    vaghti harfamo mikhurdam --- when i was silence
    dashtam az eshghet mimurdam --- i was dying for your love
    vaghti labham o midukhtam --- when my lips were close
    toye atishet misukhtam --- i was burning in your fire(fire of love)

    m man age to to ro ro do dobare na na na na na nabinamet* --- if i don't see you again
    mi mimiram* --- i will die
    m man age to to ro ro do dobare na na na na na nabinamet* --- if i don't see you again
    mi mimiram* --- i will die

    vaghti budam sard o saket --- when i was cool and silence
    dasht delam mishod halaket --- my heart was dying for you
    fekr mikardam... to... toie joftam --- i thought... you... you are my partner
    sokhtam o aa be to naguftam --- i burned but i did't say anything to you
    khastam... az cheshmat nayoftam(3) --- i didnt' want drop from your eyes
    khastam --- i did'nt want (drop)(4)
    az cheshmat --- from your eyes
    ...
    m man age to to ro ro do dobare na na na na na nabinamet* --- if i don't see you again
    mi mimiram* --- i will die
    m man age to to ro ro do dobare na na na na na nabinamet* --- if i don't see you again
    mi mimiram* --- i will die
    m man age to to ro ro do dobare na na na na na nabinamet* --- if i don't see you again
    mi mimiram* --- i will die



    * he sings these parts stammeringly exactly such a stammer

    1- "boghz" means "spite". but here means "tear"
    2- in literally traslation "dast o pamo gom mikonam" means "i lose my hand and foot" but actually it means "i'm hasty"
    3- "az cheshme kasi oftadan" means"droping from someone's eyes" it's a proverb. and it means "become worthless in the presence of a friend"
    4- "khastam" means "i wanted" but in sentence it mixed by "nayoftam" in meaning. so it becomed a negative verb (it's an exception in this sentence)



    some word from this lyric to learn:
    *dast : hand* *pa : foot* *lab : lip* *labha : lips* *labham or labhaye man : my lips* *gahi : sometimes* *vaght : time* *vaghti : when* *ye vaght : sometimes* *jun : soul or life* *june man or junam : my soul* *tabasom : smile* *mikham or mikhaham : i want* *atish or atash : fire* *atish gereftan : to burning* *joft : partner* *joftam or jofte man : my partner* *mimiram or khaham mord : i will die* *daram mimiram : i'm dying* *asheghetam or dooset daram : i love you*
    Last edited by Vanda; 03-23-2007 at 12:12 PM.
     
  15. Vanda's Avatar

    Vanda said:

    Default

    persian font:

    لکنت

    اگه یه وقت بغض می کنم
    گاهی تبسم می کنم
    می خوام بگم عاشقتم
    دست و پام و گم می کنم

    می خوام بگم جون منی
    آتیش به جونم می گیره
    می خوام بگم دوست دارم
    اما ز زبونم می گیره

    م من اگه تو تو رو دو دوباره نه نه نه نه نه نبینمت
    می می میرم

    م من اگه تو تو رو دو دوباره نه نه نه نه نه نبینمت
    می می میرم

    وقتی حرفامو می خوردم
    داشتم از عشقت می مردم
    وقتی لبهامو می دوختم
    توی آتیشت می سوختم

    م من اگه تو تو رو دو دوباره نه نه نه نه نه نبینمت
    می می میرم

    م من اگه تو تو رو دو دوباره نه نه نه نه نه نبینمت
    می می میرم

    وقتی بودم سرد و ساکت
    داشت دلم می شد هلاکت
    فکر میکردم تو تویی جفتم
    سوختم و آ بتو نگفتم
    خواستم از چشمات نیفتم
    خواستم از چشمات
    ...
    م من اگه تو تو رو دو دوباره نه نه نه نه نه نبینمت
    می می میرم

    م من اگه تو تو رو دو دوباره نه نه نه نه نه نبینمت
    می می میرم

    م من اگه تو تو رو دو دوباره نه نه نه نه نه نبینمت
    می می میرم
     
  16. Vanda's Avatar

    Vanda said:

    Default yadam miyad(i remember) by benjamin bahadouri (album 85)

    emruz dorost yek sale o dah mahe o do ruze --- today is exactly 1 year and 10 months and 2 days
    ke nadidamet --- that i didn't see you
    ye harfi munde to delam --- there is a word in my heart
    delam mikhad begam behet --- which my heart wants say to you
    ke dust daram behet begam --- i like say to you
    duset daram --- i love you
    duset daram --- i love you
    duset daram --- i love you
    duset daram --- i love you

    vaghti negat yadam miyad --- when i remember your look
    ghashangiyat yadam miyad --- when i remember your beautifulness
    yadam miyad gofty behem: --- i remember you said to me:
    delam mige shayad dige nabinamet --- that my heart(it means your heart says) says maybe... i'd never see you again
    nabinamet --- never see you again
    nabinamet --- never see you again
    nabinamet --- never see you again
    gofty behem shayad dige nabinamet --- you said to me: maybe... i'd never see you again
    ta ke manam begam behet --- till i say to you
    emruz dorost yek sale o dah mahe o do ruze --- today is exactly 1 year and 10 mounth and 2 days
    ke nadidamet --- that i didn't see you

    to ghol dadi dige nayay tu khabam --- you promised that you'd not come in my dreams anymore
    ja nazari axeto tu ketabam --- (you promised)you'd not leave out your picture in my book
    man ama to bidari ham har ruz --- but everyday in wakeness
    mibinam khabeto --- i'm dreaming about you
    har ruz --- everyday
    tu in yeka sale o dah mahe o do ruze... ke... --- in this 1 year and 10 months and 2 days ... which ...



    some words:
    ruz : day * emruz : today * diruz: yesterday * farda : tomorrow * pas farda : after tomorrow * sal : year * mah : month * dust daram : i like * duset daram : i love you * delam mikhad : my heart wants * negah : look * negat or negahet : your look * ghashang/khoshgel/ziba/naz : beautiful * behem or be man : to me * behet or be to : to you * dige : anymore/again * shayad : maybe * ghol : promise * ketab : book * khab : sleep/dream *
    Last edited by Vanda; 03-17-2007 at 01:47 PM.
     
  17. Vanda's Avatar

    Vanda said:

    Default

    یادم میاد

    امروز درست يک ساله و ده ماهه و دو روزه
    که نديدمت
    به حرفي مونده تو دلم
    دلم ميخواد بگم بهت
    که دوست دارم بهت بگم
    دوست دارم
    دوست دارم
    دوست دارم
    دوست دارم

    وقتي نگات يادم مياد
    قشنگيات يادم مياد
    يادم مياد گفتي بهم
    دلم ميگه شايد ديگه نبينمت
    نبينمت
    نبينمت
    نبينمت
    گفتی بهم شاید دیگه نبینمت
    تا که منم بگم بهت
    امروز درست يک ساله و ده ماهه و دو روزه
    که نديدمت

    تو قول دادي ديگه نياي تو خوابم
    جا نذاري عکستو تو کتابم
    من اما تو بيداري هم هر روز
    مي بينم خوابتو
    هر روز تو اين يک ساله و ده ماهه و دو روزه که...
     
  18. Vanda's Avatar

    Vanda said:

    Default

    well, laura.
    i know you understand arabic alphabet but in persian we have 4 letter more than arabic:

    گ : G : sound such as "garden"
    چ : Ch : such as "chair"
    پ : P : such as "people"
    ژ : j or zh : such as "journalist"

    and about persian learning. you are right. we have about 50% of arabic words in our language. also we have an equivalent or even sometimes 2-3 equivalents for every arabic word and we use all of thems in our daily speaking. so it's better that you learn arabic and then persian. it would be easer if you know arabic and then persian. if i'd alive to that time i will teach you persian 8-)
    about 1400 years ago and after moslems attack to persia,iraq,lebanon,egypt and... from that time our language impressed with arabian words but we never allowed our language completly change.
    we learn arabic in high school but in bookly mode. you know? for example we can read an arabic book and understand the subject but that phonetic is different about some words so arabic speaking for a persian needs practicing.
    Last edited by Vanda; 03-17-2007 at 01:40 PM.
     
  19. Ecoliqua's Avatar

    Ecoliqua said:

    Default

    Hallo Vanda,

    sorry for my silence, but I had some busy days. Thanks again for all your lyrics and explanations. You cant imaging how happy I am to have them. Now I am recording Benyamin CD to all my friends together with the lyrics. The look at my as if I were crazzy, but usually find it interesting. You know, I bought yesterday a couple of books for learning Farsi. Of course I am not intending to lear it now together with arabic (it would be a chaos!) but I like to understand the minimal structure of the language. And your songs are really helpfull for me. And I reaaly appreciate when you translate some words, becuase like this I can follow the lyrics much better.
    You are really doing a god job azizan! :-))))
     
  20. Ecoliqua's Avatar

    Ecoliqua said:

    Default

    ژ : j or zh : such as "journalist"

    by the way, I do not understand this... doest it mean that this letter can have two sounds "j" and "zh" or that you can represent it in two different ways but the sound is the same?