Mohsen Namjoo - Torang

Thread: Mohsen Namjoo - Torang

Tags: None
  1. Tangna's Avatar

    Tangna said:

    Default Mohsen Namjoo - Torang

    hi guys... havent been here in half a year or so

    hope everybody is doing well
    begooid ke bar gooram benevisand:

    zendeh boodan ra baraye zendegi doost dasht,
    na zendegi ra baraye zendeh boodan.
     
  2. Vanda's Avatar

    Vanda said:

    Default

    Quote Originally Posted by Tangna View Post
    hi guys... havent been here in half a year or so

    hope everybody is doing well
    welcome back
    Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
    "never dieth that one, whose heart is alive with love"

    - Hafez
     
  3. Tangna's Avatar

    Tangna said:

    Default

    Quote Originally Posted by Vanda View Post
    welcome back
    thank you and now im gonna bother you again

    ahange toranje mohsen namjoo ro shenidi?


    گفتا من آن ترنجم کاندر جهان نگنجم
    گفتم به از ترنجی لیکن به دست نایی

    گفتا تو از کجایی که آشفته می*نمایی
    گفتم منم غریبی از شهر آشنایی

    گفتا سر چه داری کز سر خبر نداری
    گفتم بر آستانت دارم سر گدایی

    گفتا به دلربایی ما را چگونه دیدی
    گفتم چو خرمنی گل در بزم دلربایی

    گفتم که بوی زلفت گمراه عالمم کرد
    گفتا اگر بدانی هم اوت رهبر آید

    گفتم که نوش لعلت ما را به آرزو کشت
    گفتا تو بندگی کن کاو بنده*پرور آید

    nemifahmam chi mige vali ahangesho kehili doost daram
    ehtiaj nadaram be english translation, feghat age be farsi benevisi ke man befahmam kheili mamnoon misham
    begooid ke bar gooram benevisand:

    zendeh boodan ra baraye zendegi doost dasht,
    na zendegi ra baraye zendeh boodan.
     
  4. Tangna's Avatar

    Tangna said:

    Default Mohsen Namjoo - Torang

    ok my last request in the previous thread was not transfered here so ill just copy paste it myself






    ahange toranje mohsen namjoo ro shenidi?


    گفتا من آن ترنجم کاندر جهان نگنجم
    گفتم به از ترنجی لیکن به دست نایی

    گفتا تو از کجایی که آشفته می*نمایی
    گفتم منم غریبی از شهر آشنایی

    گفتا سر چه داری کز سر خبر نداری
    گفتم بر آستانت دارم سر گدایی

    گفتا به دلربایی ما را چگونه دیدی
    گفتم چو خرمنی گل در بزم دلربایی

    گفتم که بوی زلفت گمراه عالمم کرد
    گفتا اگر بدانی هم اوت رهبر آید

    گفتم که نوش لعلت ما را به آرزو کشت
    گفتا تو بندگی کن کاو بنده*پرور آید

    nemifahmam chi mige
    ehtiaj nadaram be english translation, feghat age ye joor farsi benevisi ke man befahmam kheili mamnoon misham
    begooid ke bar gooram benevisand:

    zendeh boodan ra baraye zendegi doost dasht,
    na zendegi ra baraye zendeh boodan.