Googoosh - Makhloogh

Thread: Googoosh - Makhloogh

Tags: None
  1. oldsongs said:

    Default Googoosh - Makhloogh

    would u please tranlate googoosh Makhloog for me
    u want lyrics but if i could understand i would write
    if u can please.
     
  2. ***Soniya***'s Avatar

    ***Soniya*** said:

    Talking makhloogh=== creature ......by googoosh

    داغه يه عشق قديمو===that old love wound in my heart…
    اومدي تازه كردي=== … you came and stabbed it again and made it bleed afresh.
    شهر خاموش دلم رو===that deserted, ruined town of my heart…
    تو پر آوازه كردي===…you came and revived it ,made it full of life again.
    آتش اين عشق كهنه===the fire of this old love…
    ديگه خاكستري بود===…had turned to ashes, was not burning anymore.
    اومدي وقتي تو سينه=== you came just when there was in my chest…
    نفس آخري بود=== the last breath of life.
    به عشق تو زنده بودم === I was alive just by the power of my love for you.
    منو كشتي دوباره زنده كردي=== oh you killed me and raised me from death again.
    دوست داشتم دوسم داشتي=== I loved you, you loved me…
    منو كشتي دوباره زنده كردي===oh you killed me and raised me from death again.

    تا تويي تنها بهانه=== you are the only reason…
    واسه زنده بودنم===…for me to stay alive.
    من به غير از خوبيه تو === I do not say anything except…
    مگه حرفي ميزنم===…your praise.
    عشقت به من داد=== your love gave me…
    عمر دوباره=== a new life.
    معجزه با تو=== any true miracle does not have
    فرقي نداره===…any difference with you.( you are a true miracle, since your love raised me from death.)

    تو خالق من === you are my creator…
    بعد از خدايي===… after God.
    در خلوت من=== in my solitude and silence…
    تنها صدايي===… you are the only voice.

    به عشق تو زنده بودم === I was alive just by the power of my love for you.
    منو كشتي دوباره زنده كردي=== oh you killed me and raised me from death again.
    دوست داشتم دوسم داشتي=== I loved you, you loved me…
    منو كشتي دوباره زنده كردي===oh you killed me and raised me from death again.


    رفته بود هر چي كه داشتيم === anything that had happened between us…
    ديگه از خاطر من===…(all the memories of that old love)I had forgotten them all.
    كهنه شد اسم قشنگت=== your beautiful name…
    ميون دفتر من=== had become faded in my book.
    من فراموش كرده بودم=== I had forgotten…
    همه روزاي خوبو=== all those fine, better days.
    اومدي افتابي كردي=== but you came and throw a new sunny warmth and heat…
    تن سرد غروبو=== …on the coldness of sunset.( you were like a new warm sunrise after a long cold sunset)

    عشقت به من داد=== your love gave me…
    عمر دوباره=== a new life.
    معجزه با تو=== any true miracle does not have
    فرقي نداره===…any difference with you


    تو خالق من === you are my creator…
    بعد از خدايي===… after God.
    در خلوت من=== in my solitude and silence…
    تنها صدايي===… you are the only voice.
    ---------------------------------------------------
    ***Sonia***
     
  3. ***Soniya***'s Avatar

    ***Soniya*** said:

    Smile

    Quote Originally Posted by oldsongs View Post
    would u please tranlate googoosh Makhloog for me
    u want lyrics but if i could understand i would write
    if u can please.
    oh my god ...i did not mean that you write the lyrics in farsi...lol....i meant that you just copy paste them from lyrics websites...either in farsi letters or in latin letters...the only reason i asked it , is because that there are some of lyric websites that i do not have access to them from inside iran....for example that "roozhaye roshan " by haiyde that you asked for , there are lyrics of them in this site: parsimusic.com....but i do not have access to it unfortunately,,,so i asked that you just copy ,paste the lyrics so i can translate them for you....
    have fun. ;-D
    by the way you have a very nice taste in music...both of those googoosh songs are my favorites too...i really enjoyed translating them.
    -------------------
    ***sonia***
     
  4. oldsongs said:

    Default

    thanks a lot.
    i know that site but there is no lyrics in it.
     
  5. oldsongs said:

    Default

    thanks again
    but i think u are fun of me.
    i know little about your culture but trying to learn it.
     
  6. momper said:

    Default Googoosh - Makhloogh

    Can someone translate this nice song, please? I also need a guiding transliteration. Thanks a lot.

    http://www.youtube.com/watch?v=YEpAw...eature=related

    داغ یك عشق قدیمو اومدی تازه كردی
    شهر خاموش دلم رو تو پر آوازه كردی
    آتش این عشق كهنه دیگه خاكستری بود
    اومدی وقتی تو سینه نفس آخری بود

    به عشق تو زنده بودم منو كشتی
    دوباره زنده كردی
    دوست داشتم دوسم داشتی منو كشتی
    دوباره زنده كردی

    تا تویی تنها بهانه واسه زنده بودنم
    من به غیر از خوبی تو مگه حرفی می زنم
    عشقت به من داد عمر دوباره
    معجزه با تو فرقی نداره
    تو خالق من بعد از خدایی
    در خلوت من تنها صدایی

    به عشق تو زنده بودم منو كشتی
    دوباره زنده كردی
    دوستت داشتم دوستم داشتی منو كشتی
    دوباره زنده كردی

    رفته بود هر چی كه داشتیم دیگه از خاطر من
    كهنه شد اسم قشنگت میون دفتر من
    من فراموش كرده بودم همه روزای خوبو
    اومدی آفتابی كردی تن سرد غروبو

    عشقت به من داد عمر دوباره
    معجزه با تو فرقی نداره
    تو خالق من بعد از خدایی
    در خلوت من تنها صدایی

    به عشق تو زنده بودم منو كشتی
    دوباره زنده كردی
    دوستت داشتم دوستم داشتی منو كشتی
    دوباره زنده كردی
     
  7. veryclever1980 said:

    Default

    Hello my dear friend,
    I will translate it in a few hours, cuz I love this song very much and I want to do my best.
    ***The translations have been done by Bijan Kardouni AKA veryclever1980***
     
  8. veryclever1980 said:

    Default

    Googoosh - Makhlough*

    Artist: گوگوش Googoosh
    Song: مخلوق Makhloogh (The Reincarnated)
    Lyrics by: منصور تهرانی Mansour Tehrani
    Music by: حسن شماعی زاده Hasan Shamaii Zadeh
    Arrangement by: منوچهر چشم آذر Manouchehr Cheshm Azar

    Youtube link for this great song:
    [YEpAwHbfhUk]http://www.youtube.com/watch?v=YEpAwHbfhUk[/video]


    داغ یك عشق قدیمو اومدی تازه كردی
    dâgheh yek eshgheh ghadimo oumadi tâzeh kardi
    You came and resurrected the flame of an old love
    شهر خاموش دلم رو تو پر آوازه كردی
    Shahreh Khâmousheh delam row, tow por âvâzeh kardi
    You illuminated the bleak district of my heart
    آتش این عشق كهنه دیگه خاكستری بود
    Âtasheh in eshgheh tâzeh digeh khâkestari boud
    The fire of this old love had turned to ashes
    اومدی وقتی تو سینه نفس آخری بود
    Oumadi vaghti tou sineh nafaseh âkhari boud
    You came when I inhaled my last breath

    به عشق تو زنده بودم منو كشتی
    Beh eshgheh tow zwndeh boudam, mano koshti
    I had only lived for the sake of your love, you killed me (with your farewell)
    دوباره زنده كردی
    Dobâreh zendeh kardi
    (then) you reincarnated me (with your return)
    دوست داشتم دوسم داشتی منو كشتی
    Douset dâshtam, dousam dâshti, mano koshti
    I had loved you, you had loved me, you killed me (with your farewell)
    دوباره زنده كردی
    Dobâreh zendeh kardi
    (then) you reincarnated me (with your return)

    تا تویی تنها بهانه واسه زنده بودنم
    Tâ towyi tanhâ bahaâneh vâseh zendeh boudanam
    As I live just for the sake of you (and your love)
    من به غیر از خوبی تو مگه حرفی می زنم
    Man be gheyr az khoubiye tow, mageh harfi mizanam
    I can not speak but about your beauty and grace
    عشقت به من داد عمر دوباره
    Eshghet be man dâd omreh dobâreh
    Your love reincarnated me
    معجزه با تو فرقی نداره
    Mojezeh bâ tow farghi nadâreh
    You are just like a miracle (to me)
    تو خالق من بعد از خدایی
    Tow khâlegheh man ba'ad az khodâyi
    After God, you are my sire
    در خلوت من تنها صدایی
    Dar khalvateh man tanhâ sedâyi
    You are the only voice in the silence of my solitude

    به عشق تو زنده بودم منو كشتی
    Beh eshgheh tow zwndeh boudam, mano koshti
    I had only lived for the sake of your love, you killed me (with your farewell)
    دوباره زنده كردی
    Dobâreh zendeh kardi
    (then) you reincarnated me (with your return)
    دوست داشتم دوسم داشتی منو كشتی
    Douset dâshtam, dousam dâshti, mano koshti
    I had loved you, you had loved me, you killed me (with your farewell)
    دوباره زنده كردی
    Dobâreh zendeh kardi
    (then) you reincarnated me (with your return)

    رفته بود هر چی كه داشتیم دیگه از خاطر من
    Refteh boud harchi keh dâshtim digeh az khâtereh man
    All of our shared memories had been erased from my mind
    كهنه شد اسم قشنگت میون دفتر من
    Kohneh shod esmeh ghashanget miyouneh daftareh man
    Your beautiful name on my diary had been faded out
    من فراموش كرده بودم همه روزای خوبو
    Man farâmoush kardeh boudam hameh rouzayeh khoubo
    I had forgotten all about those sunny days (with you)
    اومدی آفتابی كردی تن سرد غروبو
    Oumadi âftabi kardi, taneh sardeh ghorubo
    You came and made the sun rise again in the cold sunset of my life

    عشقت به من داد عمر دوباره
    Eshghet be man dâd omreh dobâreh
    Your love reincarnated me
    معجزه با تو فرقی نداره
    Mojezeh bâ tow farghi nadâreh
    You are just like a miracle (to me)
    تو خالق من بعد از خدایی
    Tow khâlegheh man ba'ad az khodâyi
    After God, you are my sire
    در خلوت من تنها صدایی
    Dar khalvateh man tanhâ sedâyi
    You are the only voice in the silence of my solitude

    به عشق تو زنده بودم منو كشتی
    Beh eshgheh tow zwndeh boudam, mano koshti
    I had only lived for the sake of your love, you killed me (with your farewell)
    دوباره زنده كردی
    Dobâreh zendeh kardi
    (then) you reincarnated me (with your return)
    دوست داشتم دوسم داشتی منو كشتی
    Douset dâshtam, dousam dâshti, mano koshti
    I had loved you, you had loved me, you killed me (with your farewell)
    دوباره زنده كردی
    Dobâreh zendeh kardi
    (then) you reincarnated me (with your return)

    --------------------------------------------------------------------------------------------------------
    *As the lyricist of this great song, dear Mr. Tehrani, said, it is about the reunion of two lovers after so many years of separation. It just makes the lover feel that he is reborn and reincarnated.
    ***The translations have been done by Bijan Kardouni AKA veryclever1980***
     
  9. momper said:

    Default

    Quote Originally Posted by veryclever1980 View Post
    معجزه با تو فرقی نداره
    Mojezeh bâ tow farghi nadâreh
    You are just like a miracle (to me)
    Excuse my curiosity, but I wonder why she shakes her finger as if she denies in the above sentence.
     
  10. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    Quote Originally Posted by momper View Post
    Excuse my curiosity, but I wonder why she shakes her finger as if she denies in the above sentence.
    If I want to translate this sentence word by word, she says: there is no difference between you and miracle/ or you are not different from miracle!
    This song is so amazing, I love it so much
     
  11. Malak Ahmed's Avatar

    Malak Ahmed said:

    Default

    aah i love this song as well as googoosh too.she has an amazing voice.
    تو مجھے ڈھونڈ ۔۔ میں تجھے ڈھونڈوں
    کوئی ہم میں سے رہ گیا ھے کہیں

    Find me ---- I will find you ...
    One of us is being left behind somewhere...
     
  12. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    Quote Originally Posted by Malak Ahmed View Post
    aah i love this song as well as googoosh too.she has an amazing voice.
    still she's a legend
     
  13. Malak Ahmed's Avatar

    Malak Ahmed said:

    Default

    Yes,you are right pinky
    تو مجھے ڈھونڈ ۔۔ میں تجھے ڈھونڈوں
    کوئی ہم میں سے رہ گیا ھے کہیں

    Find me ---- I will find you ...
    One of us is being left behind somewhere...