Could someone translate this nice song of Mohsen Yahagi?
Mohsen Yahaghi - Hamkhooneh
Could someone translate this nice song of Mohsen Yahagi?
Mohsen Yahaghi - Hamkhooneh
یه ساقه ی خشکیده منم، جوونه ی سر سبز تویی --------- I’m a dried stem, you’re the green sprout
فرسوده و داغون منم، زیبایی بی مرز تویی -------------- I’m forworn and beaten, you’re infinite beauty
غمگین و بی حوصله منم، شادی بی حد تویی ------------- I’m sad and bored, you’re the illimitable happiness
از یادها رفته منم، در یادم تا ابد تویی -------------------- I’m the forgotten, you’re in my mind until eternity
تویی که من به خاطرت گذشته بودمت از همه ----------- you who because of you I’d forgotten everybody
نصیب من از این گذشت دنیایی از جهنمه --------------- my reward from this forbearance is a world of the hell
من بد نکردم به کسی، طلسم آه کی شدم ------------------ I didn’t do harm to anyone, who has put a spell on me?
ببین منه بی تو حالا، چی بودمو چی شدم ---------------- look without you how I am now
یه عاشقِ تنها شدم، پر از تمنا شدم ----------------------I’m a lonely lover, full of desire
کجایی هم خونه بیا، شدم یه دیوونه بیا ------------------- where are you my roommate? I’ve become crazy come back!
شدم مث مجنون و شبا تو کوچه ها پرسه میزنم ------------ like a lovelorn I wander in the alleys at nights
هرگز نمیتونم از تو و دوست داشتن تو دل بکنم ----------- I can never forget you and stop loving you
شکنجه میشم با خطراتی که بی تو موند و ناتموم رها شد ------ with you’re memories which are unfinished I’m being tormented!
فرسوده و غمگین و تنها، جوونی ام از تنم جدا شد ------------ forworn and sad and lonely, I lost my youth
"If music be the food of love; play on."
Shakespeare