Gulyaru - Яблочко, граната твои (Russian)

Thread: Gulyaru - Яблочко, граната твои (Russian)

Tags: None
  1. aspwow said:

    Talking Gulyaru - Яблочко, граната твои (Russian)

    Please someone Translate into English , please?
    thanks a lot!!!

    Яблочко, граната твои* (song title)

    Играю, сидя, на дутаре,
    В думу мою ты пришел. (2х)
    Есть ли горе, скажи, любимый,
    Погоревать вместе я пришла.
    О-о-о! Погоревать вместе я пришла!

    На твои яблочко, гранату говорят:
    Тюльпаном, базиликом твоим пусть буду! (2х)

    Бери же ты дутар свой,
    Иди же, в полях поиграй! (2х)
    Чем вон столько шуметь,
    Забрал бы душу дорогую.
    О-о-о! Забрал бы душу сладкую!

    На твои яблочко, гранату говорят:
    Тюльпаном, базиликом твоим пусть буду! (2х)

    На дутаре так много играл,
    Что порвалась струна. (2х)
    Хоть говорю я: «любимый!»,
    На что старый из любимых?
    О-о-о! Есть ли средство от горя?

    На твои яблочко, гранату говорят:
    Тюльпаном, базиликом твоим пусть буду! (4х)

    comments:
    Яблочко, граната твои* - Так обычно намекают на достоинства
    Last edited by aspwow; 02-12-2014 at 11:04 PM.
     
  2. bornJUSTforERROTYZM's Avatar

    bornJUSTforERROTYZM said:

    Default

    Gülyaru ~ The apple and the pomegranate // Яблочко, граната твои

    i'm playing (singing) at the lute, sitting // Играю, сидя, на дутаре,
    whilst you come in my mind // В думу мою ты пришел. (2х)
    if you have a sorrow, tell me, my lover // Есть ли горе, скажи, любимый,
    i have come to grieve together with you (not letting you alone) // Погоревать вместе я пришла.
    oh! i have come to grieve together // О-о-о! Погоревать вместе я пришла!

    to the apple, the pomegranate says: // На твои яблочко, гранату говорят:
    i'll be (let me be) your tulip, your basil // Тюльпаном, базиликом твоим пусть буду! (2х)

    take off your lute // Бери же ты дутар свой,
    leave off, go and sing on the fields // Иди же, в полях поиграй! (2х)
    instead of make here such a noise // Чем вон столько шуметь,
    you'd better seize a sweet heart // Забрал бы душу дорогую.
    oh! you'd better seize a sweet heart // О-о-о! Забрал бы душу сладкую!

    to the apple, the pomegranate says: // На твои яблочко, гранату говорят:
    i'll be (let me be) your tulip, your basil // Тюльпаном, базиликом твоим пусть буду! (2х)

    he played (sang) at the lute such a lot // На дутаре так много играл,
    that the chords was broken off // Что порвалась струна. (2х)
    although i say "lover" // Хоть говорю я: «любимый!»,
    what use to be the eldest of the lovers ? // На что старый из любимых?
    oh! can be this sorrow healed ? // О-о-о! Есть ли средство от горя?

    Note 1 : This is also an uzbek song, as can be seen here. Actually, uyghur, but uyghur is the same as uzbek. The uyghur people live in China, but they speak the same language as uzbek people (the only difference being the writing system: uyghur use arabic alphabet, and uzbek use latin or cyrillic alphabet).

    Note 2 : The title of this song has concern with the turkish (altaic) folklore (and also russian folklore), as can be seen
    here. Shortly, it's all about meanings: the apple means the girl, and the pomegranate means the marriage (of the girl).