Horn - To party & Kontou - To pouli (from Hadjidakis' Street of Dreams)

Thread: Horn - To party & Kontou - To pouli (from Hadjidakis' Street of Dreams)

Tags: None
  1. Amethystos's Avatar

    Amethystos said:

    Default Horn - To party & Kontou - To pouli (from Hadjidakis' Street of Dreams)



    On 1962 a musical presented at the Metropolitan theatre of Athens called "Street of Dreams".
    It's being mainly considered a work of Mano Hadjidakis.
    Two songs were combined for the Lp edition, cause they were played in a row during
    the last part of the play, these are the songs I translated here.

    There's an obvious metaphor in these lyrics, "bird's cage" and "Street of Dreams"
    There's an obvious metaphor comparing the fictional characters of "Street of Dreams" with any of us, eternally.

    [xxfw2c]http://www.dailymotion.com/video/xxfw2c_%CF%84%CE%BF-%CF%80%CE%AC%CF%81%CF%84%CF%85-%CE%B4-%CF%87%CF%8C%CF%81%CE%BD-%CE%BC%CE%AC%CE%BD%CE%BF%CF%82-%CF%87%CE%B1%CF%84%CE%B6%CE%B9%CE%B4%CE%AC%CE%BA%C E%B9%CF%82_creation[/video]

    Τίτλος: Το πάρτι Τitle: To party
    Στίχοι: Μάνος Χατζιδάκις
    Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις
    Τραγούδι: Δημήτρης Χορν
    Lp: Οδός Ονείρων (Columbia 1962)
    Track no: 12 (β πλευρά)
    Lyrics: Mano Hadjidakis
    Music: Mano Hadjidakis
    Sung by Takis Horn
    CD: Odos Oniron (Columbia 1962)
    Track no: 12 (side b)
    Αυτή η γειτονιά είναι για όλους μας ένα κλουβί.
    Κανείς δε ζει αληθινά αυτό που θα `θελε να ζει,
    γιατί το όνειρο είναι μια στιγμή
    κι όλες οι άλλες οι στιγμές απελπισία.
    Μέσα σ αυτό το δρόμο γεννιόμαστε, ζούμε και πεθαίνουμε,
    μαζί με μας και τα όνειρά μας, μαζί με μας και τα παιδιά μας.

    Γι’ αυτό ένα πάρτι σ’ αυτό το δρόμο
    είναι κάτι πιο λυπητερό κι από το θάνατο.
    Είναι ένα γραμμόφωνο που ολοένα ξεκουρδίζεται,
    δυο ιδρωμένα χέρια στο άσπρο φόρεμα ενός κοριτσιού,
    ένας σκύλος που απορεί,
    ένα ποτήρι αδειανό στην άκρη της αυλής μου,
    μια κόκκινη κορδέλα στα μαλλιά της,
    ένας κρυφός αναστεναγμός,
    ένα αρπαχτικό βλέμμα θηρίου που δεν τολμάει να αγγίξει,
    ένα κλουβί στην πόρτα σου με ένα πουλί που κοιμάται….

    Γι’ αυτό ένα πάρτι στο δρόμο των Ονείρων
    είναι στιγμή πιο θλιβερή κι απ’ τη στιγμή του ονείρου.
    Είναι ένα ξέφτισμα ζωής,
    ένα παιχνίδι χάρτινο στα χέρια των αγγέλων.

    Κοιτάχτε τούτο το κλουβί
    είναι λιγάκι πιο μεγάλο από την καρδιά μου,
    κι όμως δεν μπορεί να χωρέσει την αγάπη μου.
    Κοιτάχτε και τούτο το κορίτσι
    θα του χαρίσω το κλουβί κι ένα τραγούδι θα μου πει…
    για το πουλί που χάθηκε, για το πουλί που πια δε ζει.



    This neighborhood is a cage for everyone of us
    Nobody's trully living what he wanted to live for
    cause dream lasts only for a moment
    the other moments cause dispair.
    In this road is where we born, live and die,
    having with us our dreams, our children.

    That's why a party in this "Street"
    seems more miserable than death.
    Like a phonograph which is always unwind,
    a pair of sweaty hands on a girl's white dress,
    a dog which wonders,
    an empty glass at a corner of my yard,
    a red ribbon on the hair of hers,
    some hidden sigh,
    like a predatory glance of a beast that dares not to touch,
    a cage at your door having a sleeping bird

    That's why a party in the "Street of Dreams"
    is a moment more sad than the moment of dream.
    It's a frayed piece of life,
    a paper toy in the hands of angels.

    Look at this cage
    is a little bigger than the heart of mine,
    but still can't fit my loving into.
    Look at this girl
    I'll offer her the cage and she'll sing me a song
    about the lost bird, about the bird there's no more





    Τίτλος: Το πουλί Τitle: To pouli
    Στίχοι: Μίνως Αργυράκης
    Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις
    Τραγούδι: Μάρω Κοντού
    Lp: Οδός Ονείρων (Columbia 1962)
    Track no: 12 (β πλευρά)
    Lyrics: Minos Argirakis
    Music: Mano Hadjidakis
    Sung by Maro Kontou
    CD: Odos Oniron (Columbia 1962)
    Track no: 12 (side b)
    Πάω να πω στον ουρανό
    πάω να πω στο σύννεφο
    το πουλί δε πιάνεται
    το παιδί δε χάνεται
    πάνω απ’ τον ουρανό.

    Μέσα από τον άνεμο
    άνθισε χρυσάνθεμο
    πέφτουν πέταλα στη γη
    παν να βρούνε το πουλί
    σκοτωμένο οπού λαλεί.


    I'm going to tell to sky
    I'm going to tell to cloud
    that the bird can't be caught
    that the child can't be lost
    above the sky.

    Through the wind
    a chrysanthemum blossomed
    petals fall on soil
    to "fly" and find the bird
    wherever it chirrups lying dead.

    Last edited by Amethystos; 04-26-2014 at 06:17 PM.
    "Gilgamesh, where are you hurrying to?
    You will never find that life for which you are looking.
    When the gods created man they allotted to him death,
    but life they retained in their own keeping"