mansour - khanegi, transcript & translate pls

Thread: mansour - khanegi, transcript & translate pls

Tags: mansour- khanegi
  1. zizi's Avatar

    zizi said:

    Default mansour - khanegi, transcript & translate pls

    سرخیمن از تو ای آتشفشان

    ای غزل رنگین کمان ماندگار

    لحظه هایم را ببر تا پشت خواب

    ای تو تکرار من ای آیینه دار

    با تو باید سایه را پیدا کنم

    در تو باید گم شوم دیوانه وار

    تشنه باید بود و از دریا گذشت

    با توام ای حسرت هر شوره زار

    ای تو جادوی شب میلاد عشق

    سبز سبزم کن درآغوش بهار

    ناز من چیزی بگو حرفی بزن

    ای تو تعریف من و تعریف یار

    ای قدیمی مثل یک آهنگ دور

    مثل لالایی پر ازخواب دیار

    با تو باید سایه را پیدا کنم

    در تو باید گم شوم دیوانه وار

    تشنه باید بود واز دریا گذشت

    با توام ای حسرت هر شوره زار

    با توام ای حسرت هر شوره زار

    جوشش عشق مرا در خود ببین

    ای دو چشمت انفجار چشمه سار

    با توام ای خوب خوب خوب من

    خسته ام از انتظار و انتظار

    ای زلال خانگی بر من ببار

    خسته ام از انتظارو انتظار

    ای زلال خانگی بر من ببار

    ای زلال خانگی بر من ببار
     
  2. zizi's Avatar

    zizi said:

    Default

    Hello people.. transliterate plssssss
     
  3. afsaneh's Avatar

    afsaneh said:

    Default Mansour - Khanegi

    Sorkhie man az to ey aatashfesahaan ----------------- my ruddiness is from you, oh you volcano
    Ey ghazal rangin kamaane maandegaar -------------- oh you the sonnet of the everlasting rainbow
    Lahzehaayam raa bebar taa poshte khaab ------------- take my moments beyond dreams
    Ey to tekraare man ey aayinedaar ------------------------ oh you my repetition, oh you the mirror owner

    Baa to baayad saaye raa peidaa konam ----------------- I should find the shadow by your side
    Dar to baayad gom shavam divaanevaar --------------- I should get lost in you madly
    Teshne baayad bud o az daryaa gozasht ---------------- you should be thirsty and pass the sea
    Baa toam ey hasrate har shurezaar ---------------------- I’m with you, oh you the regret of every saltlands

    Ey to jaaduye shabe milaade eshgh --------------------- oh you the magic of love’s birth night
    Sabze sabzam kon dar aaghushe bahaar --------------- in spring’s bosom make me greener than green
    Naaze man chizi begu harfi bezan ----------------------- oh my beautiful, say something, utter a word
    Ey to tarife man o tarife yaar ----------------------------- oh you my story and beloved’s story

    Ey ghadimi mesle yek aahange door -------------------- oh you ancient, like a far song
    Mesle laalaayi por az khaabe diyaar -------------------- like a lullaby full of home’s dream

    Baa to baayad saaye raa peidaa konam ----------------- I should find the shadow by your side
    Dar to baayad gom shavam divaanevaar --------------- I should get lost in you madly
    Teshne baayad bud o az daryaa gozasht ---------------- you should be thirsty and pass the sea
    Baa toam ey hasrate har shurezaar ---------------------- I’m with you, oh you the regret of every saltlands

    Jusheshe eshghe maraa dar khod bebin ---------------- see the my love’s gush in yourself
    Ey do chashmat enfejaare cheshme saar ---------------- oh your two eyes the rivers’ explosion
    Baa toam ey to khube khube khube man --------------- I’m with you oh my good one
    Khasteam az entezaar o entezaar -------------------- I’m tired of waiting and waiting

    Ey zolaale khaanegi bar man bebaar ---------------- oh homemade translucence rain on me
    "If music be the food of love; play on."
    Shakespeare
     
  4. zizi's Avatar

    zizi said:

    Default

    afsaneh thank u for translating