Romantic sentences in Farsi

Thread: Romantic sentences in Farsi

Tags: None
  1. dazedNpuzzl3D's Avatar

    dazedNpuzzl3D said:

    Default Romantic sentences in Farsi

    Hello everyone hope everyones great i was just wondering if anyone knew any sweet saying in farsi to say to a love one??
     
  2. PersianPantea's Avatar

    PersianPantea said:

    Default

    Quote Originally Posted by dazedNpuzzl3D View Post
    Hello everyone hope everyones great i was just wondering if anyone knew any sweet saying in farsi to say to a love one??
    hellow

    well what kind of saying do u want..
    i will give u some and if there is one that u want just tell me

    i love u = dooset daram
    youre my love = eshghe mani
    i will die 4 u = mimiram barat
    dont break my heart = nashkan delamo
    im crazy about u = divoonatam
    i;m in love with u = khater khatam/ asheghetam
    you've stole my heart = delamo bordi


    well thats it 4 now
    Ze Ghame Kasi Asiram Ke Ze Man Khabar Nadarad
    Ajab Az Mohabate Man Ke Dar Oo Asar Nadarad
    Ghalat Ast Har Ke GoOyad:
    Del Be Del Rah Darad
    Dele Man Ze Gosseh KhoOn Shod
    Dele Oo Khabar Nadarad ....
     
  3. nadieh said:

    Default

    hee persianpantea!
    OMG ik zie net dat je in leiden woont?! :-)
    ik kom ook uit nederland.. how nice!
    for now, i am saying the rest of my message in english so everyone can understand.. :-P i think you are really doing a great job! ik ben zelf ook bezig om farsi te leren.. :-) thank you for all your kindness and for all the translations you gave us!!

    bytheway.. VANDIII?! are you still alive?? :-( i miss you! :X
     
  4. sooz said:

    Default

    Quote Originally Posted by PersianPantea View Post
    hellow

    well what kind of saying do u want..
    i will give u some and if there is one that u want just tell me
    I'd love some term of endearment for a man.

    Here are some additional "darling" words and phrases I already know, but I'd brtter leave it to the Persian speakers to translate:

    azizam
    azizam delam
    azizeh delam
    jigareh toram (jigar = liver; translates literrally to: you are my liver, but it's a term of endearment)
    khoshgeleh (only for a woman and nice after someone's name - it's what I'm called all the time)
    joon
    joonam
    baba joon

    ghorbonet cheshmat beram man (cheshmat = eyes, you can apparently replace that with any other suitable word)

    We've had 'mimiram berat' translated as I die for you... that's the literal translation, but I'm reliably told that in English it would be more like, I sacrifice everything for you.

    Cheers...
    sooz
     
  5. PersianPantea's Avatar

    PersianPantea said:

    Default

    Quote Originally Posted by sooz View Post
    I'd love some term of endearment for a man.

    Here are some additional "darling" words and phrases I already know, but I'd brtter leave it to the Persian speakers to translate:

    azizam
    azizam delam
    azizeh delam
    jigareh toram (jigar = liver; translates literrally to: you are my liver, but it's a term of endearment)
    khoshgeleh (only for a woman and nice after someone's name - it's what I'm called all the time)
    joon
    joonam
    baba joon

    ghorbonet cheshmat beram man (cheshmat = eyes, you can apparently replace that with any other suitable word)

    We've had 'mimiram berat' translated as I die for you... that's the literal translation, but I'm reliably told that in English it would be more like, I sacrifice everything for you.

    Cheers...
    sooz


    i sacrifice would be more like
    gorboonet beram
    fadaat besham

    mimiram barat is just i will die 4 u
    Ze Ghame Kasi Asiram Ke Ze Man Khabar Nadarad
    Ajab Az Mohabate Man Ke Dar Oo Asar Nadarad
    Ghalat Ast Har Ke GoOyad:
    Del Be Del Rah Darad
    Dele Man Ze Gosseh KhoOn Shod
    Dele Oo Khabar Nadarad ....
     
  6. dazedNpuzzl3D's Avatar

    dazedNpuzzl3D said:

    Default

    Quote Originally Posted by PersianPantea View Post
    hellow

    well what kind of saying do u want..
    i will give u some and if there is one that u want just tell me

    i love u = dooset daram
    youre my love = eshghe mani
    i will die 4 u = mimiram barat
    dont break my heart = nashkan delamo
    im crazy about u = divoonatam
    i;m in love with u = khater khatam/ asheghetam
    you've stole my heart = delamo bordi


    well thats it 4 now
    thank you sooo much actually yeah what you said are around the areas i'm looking for thank god for farsi
     
  7. dazedNpuzzl3D's Avatar

    dazedNpuzzl3D said:

    Default

    turkishdelight! du sprecke sie deutsch? oder nicht? cuz if you do i'm trying to learn aber i kann nicht mersi everyone for your thoughtful help

    khodahafez
     
  8. TurkishDelight's Avatar

    TurkishDelight said:

    Default

    Ja, ich spreche Deutsch! How come that you're learning German? It's a nice language with a difficult grammar. If you have questions feel free to ask, because I would love to help you.
    In times of difficulties don't ever say, "Allah, I have a big problem!", say "Hey problem, I have a big Allah!".
     
  9. hasan said:

    Default

    Quote Originally Posted by PersianPantea View Post
    dont break my heart = nashkan delamo
    Che gadr jalibe! Yek terane az Mohammad Yavari! Man in terane ra khaili dust daram. Khaili zaman est ke man donbal kelimehaye in terane ra gashta am, veli nemitevanem peyda konem.

    Aya mumkun est ke shoma in terane ra beraye man in ja benivisid?



    Selam Turkishdelight,

    Goruyorum ki siz de Farsca'ya merak saranlardansiniz. Gordugum kadariyla cok da iyisiniz. Ne guzel.
    Ben de bir kac aydir calisiyorum.
    Selamlar.
     
  10. PersianPantea's Avatar

    PersianPantea said:

    Default

    hasan dear, what is the title of the song u want translated of mohamd yavari?
    Ze Ghame Kasi Asiram Ke Ze Man Khabar Nadarad
    Ajab Az Mohabate Man Ke Dar Oo Asar Nadarad
    Ghalat Ast Har Ke GoOyad:
    Del Be Del Rah Darad
    Dele Man Ze Gosseh KhoOn Shod
    Dele Oo Khabar Nadarad ....
     
  11. TurkishDelight's Avatar

    TurkishDelight said:

    Default

    Quote Originally Posted by hasan View Post
    Selam Turkishdelight,

    Goruyorum ki siz de Farsca'ya merak saranlardansiniz. Gordugum kadariyla cok da iyisiniz. Ne guzel.
    Ben de bir kac aydir calisiyorum.
    Selamlar.
    Selam,
    tesekkür ederim, ben üc haftadan beri Farsca ögreniyorum. Cok güzel bir dil!
    Siz nerden katiliyorsunuz bu foruma? Gördügüm kadariyla sizin de klavyenizde ayni benim gibi Türkce karakter sorunu var. vali mohem nist!
    In times of difficulties don't ever say, "Allah, I have a big problem!", say "Hey problem, I have a big Allah!".
     
  12. hasan said:

    Default

    Quote Originally Posted by PersianPantea View Post
    hasan dear, what is the title of the song u want translated of mohamd yavari?
    Thanks for your interest. The title of the song is "nashkan delamo". I have downloaded it. I need the words of this song, but I can't find.


    Quote Originally Posted by TurkishDelight View Post
    Selam,
    tesekkür ederim, ben üc haftadan beri Farsca ögreniyorum. Cok güzel bir dil!
    Siz nerden katiliyorsunuz bu foruma? Gördügüm kadariyla sizin de klavyenizde ayni benim gibi Türkce karakter sorunu var. vali mohem nist!
    Merhaba TurkishDelight. Aslında Türkçe karakter sorunu yok da, belki diğer PC'lerde okunamayabilir diye kullanmamıştım. Umarım sizin bilgisayarınızda rahat okunabiliyorlardır.

    3 haftalık Farsça ile bu kadar konuşabiliyorsunuz! Gerçekten iyi bu. Tebrikler.

    Ben Türkiye'den katılıyorum. Farsça'yı ben de hoş buluyorum. Belirli bir amacım yok öğrenmede. Sadece hoşuma gidiyor. Bakalım ne kadar öğrenebileceğim.

    Başlarda Farsça şarkıları sadece hoşuma gittiği için dinliyordum. Açıkçası Farsça öğrenmeme yardım edebileceklerine inanmıyordum, ama gördüm ki özellikle günlük Farsça'ya aşina olabilmek için baya yararlı oluyorlar. Şimdi şarkıların sözlerini de elimden geldiğince edinmeye çalışıyorum. Hatta birisin Türkçe'ye çevirip arkadaşlarıma gönderdim.
     
  13. TurkishDelight's Avatar

    TurkishDelight said:

    Default

    Evet, benim bilgisayarimda iyi okunulabiliyor Türkce karakterler.
    Artik nedense taktim kafama, Farsca'yi iyi konusabilmek istiyorum. (Kesinlikle göründügü kadar iyi degilim henüz.) Beni ara sira sasirtiyor bu dil, hep Türkce üzerine bile yeni seyler ögreniyorum. Örnegin Türkce'de derler ya:

    sessiz sedasiz --- (Persian: seda=voice)
    her derde deva --- (Persian: deva=medicine)

    Ben bu sözlerin anlamini tabii ki biliyordum önceden, ama tam olarak "seda" ve "deva"nin anlamini bilmiyordum.

    Ya da "bi zahmet"i hep "bir zahmet" olarak biliyordum, ayni "bir gün"e "bi gün" denildigi gibi. Oysa ki, "bi" "without" demek Farsca'da. (Persian: bi zahmat=lit. without trouble) Yani ben hep "bir zahmet olmasin, bi zahmet olsun" demek gerekiyormusum bunca zaman.

    Ben Almanya'da dogup büyüdügüm ve Türkce'yi bu yüzden o kadar da iyi konusmadigim icin böyle seylerin farkina varinca hep sasiyorum.
    In times of difficulties don't ever say, "Allah, I have a big problem!", say "Hey problem, I have a big Allah!".
     
  14. hasan said:

    Default

    Quote Originally Posted by TurkishDelight View Post
    Beni ara sira sasirtiyor bu dil, hep Türkce üzerine bile yeni seyler ögreniyorum. Örnegin Türkce'de derler ya:

    sessiz sedasiz --- (Persian: seda=voice)
    her derde deva --- (Persian: deva=medicine)

    Ben bu sözlerin anlamini tabii ki biliyordum önceden, ama tam olarak "seda" ve "deva"nin anlamini bilmiyordum.

    Ya da "bi zahmet"i hep "bir zahmet" olarak biliyordum, ayni "bir gün"e "bi gün" denildigi gibi. Oysa ki, "bi" "without" demek Farsca'da. (Persian: bi zahmat=lit. without trouble) Yani ben hep "bir zahmet olmasin, bi zahmet olsun" demek gerekiyormusum bunca zaman.

    Ben Almanya'da dogup büyüdügüm ve Türkce'yi bu yüzden o kadar da iyi konusmadigim icin böyle seylerin farkina varinca hep sasiyorum.
    Yok, hayır. Türkçeniz kötü değil. Ben de Farsça'yı öğrenirken çok şaşırtıcı, eğlenceli şeylerle karşılaşıyorum. Türkçe'de o kadar çok Farsça kelime var ki! İşte bazı örnekler:

    pencere, aşina, sebze, baba, dayı, hala, sert, hayli, hem, derya, çay, çiş...

    Türkçe'den giden kelimeler de var:

    dolma, kelle-paça, açar(araba anahtarı için kullanıyorlar) ...

    Arapça'dan gelen kelimeler başka bir alem. Onların aldığı Arapça kelimelerin neredeyse hepsini biz de almışız.

    Bütün bunardan dolayı Farsça bana yabancı bir dil gibi gelmiyor. Hem sözcükler, hem de dilbilgisi açısından benzerlikleri çok. Bir de, İranlılar da bizim gibi Ortadoğu toplumu oldukları için hayata bakışları, düşünceleri, yaşayış biçimleri benziyor. Bunlar da Farsça'yı bize daha da yaklaştırıyor.

    Ben de sizin gibi "şu Farsça'yı konuşmalıyım" diyorum. Umarım zaman bulabilirim.

    Aileniz Türkiye'nin neresinden?
     
  15. dazedNpuzzl3D's Avatar

    dazedNpuzzl3D said:

    Default Hi!

    Quote Originally Posted by TurkishDelight View Post
    Ja, ich spreche Deutsch! How come that you're learning German? It's a nice language with a difficult grammar. If you have questions feel free to ask, because I would love to help you.

    i'm learning because i guess you can say i'm fluent in spanish and english and german caught my eye i loved it! and alittle easier to learn than japanese and farsi (duh) hah but i just want to have an advantage y'know it'd benefit me and since i like it so much why not i only took two years of it in high school so i know so little of it and i know alots of basics i had stopped learning how to use two verbs in a sentence when one is kicked to the end but i know that you can only do that with certain irregular words mind reminding me bitte!