Idin - Taghdir

Thread: Idin - Taghdir

Tags: None
  1. Vanda's Avatar

    Vanda said:

    Default Idin - Taghdir

    sa'ato negah nakon --- don't look/watch the watch
    lahze ha ro nashemor --- don't count the moments
    be khodet dorough nago --- don't lie to yourself
    az chi mikoni farar? --- what you escape for? (you escape for what?)

    dele to asir shode --- your heart has taken captive
    sahme to kavir shode --- the desert has bacome your share
    vaseye joda shoan --- for separateness
    hala, kheyli dir shode --- now, It's too late

    shayad in taghdire man bood --- maybe It was my destination
    ke hamishe ba to basham --- that I stay(be) with you forever
    midoonam, taghsire man bood --- I know, that was my fault
    nemikhastam ke joda sham --- I didn't want to separate

    eshgh negahdari mikhad --- the love needs upkeep
    shaba bidari mikhad --- it needs you stay up all night
    vaghty tange dele yar --- when the companion's heart is nostalgic
    az to deldari mikhad --- she/he wants consolation from you
    az jodaee harf nazan --- don't talk about separateness
    harfi az raftan nazan --- don't say anything about going
    atash az roye havas to be in ghalbam nazan --- don't burn this my heart because of (your) fantasy

    hata fekresham nakon --- even don't think about it
    in dige kare khodast --- it's God's work*
    ma ki hastim ke begim --- who are we to say...
    in eshtebas --- "it's wrong"
    eshgh mesle nafas mimoone vasamoon --- the love is like breath for (both of) us
    age sade begirish, omret fanast --- if you take it easy, your life is gonna be ruined


    * he made love between me and you, wa can't change it, we can't meddle

    _______________________

    Download : http://sarzaminmp3.com/Sarzaminmusic...%20Taghdir.mp3

    Video :Idin - Taghdir | Music Video | Bia2.com

    _______________________

    Persian:

    ساعتو نگاه نكن
    لحظه هارو نشمار
    به خودت دروغ نگو
    از چي ميكني فرار
    دل تو اسير شده
    سهم تو كوير شده
    واسه ی جدا شدن
    حالا خيلي دير شده


    شايد اين تقدير من بود
    كه هميشه با تو باشم
    ميدونم تقصير من بود
    نميخواستم كه جدا شم

    عشق نگهداري ميخواد
    شبا بيداري ميخواد
    وقتي تنگه دل يار
    از تو دلداري ميخواد
    از جدايي حرف نزن
    حرفي از رفتن نزن
    عطش از روي هوس
    تو به اين قلبم نزن

    حتي فكرشم نكن
    اين ديگه كار خداست
    ما كي هستيم
    كه بگيم این اشتباس
    عشق مثل نفس ميمونه واسمون
    اگه ساده بگيريش عمرت فناست
    Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
    "never dieth that one, whose heart is alive with love"

    - Hafez
     
  2. eliiin27's Avatar

    eliiin27 said:

    Default

    can someone please tell me what "ooni keh mikhustam chera tanham gozasht raft" means? i heard it in a song. and i'm not quite sure of the meaning...
     
  3. eliiin27's Avatar

    eliiin27 said:

    Default

    oh my gosh. vanda joon, i think Idin just gained another fan =) i was listening to "Taghdir" and i fell in love with the song. it has such a nice melody. i think the song was already translated...do you think you can please re-post it please? thank you so much.
     
  4. Vanda's Avatar

    Vanda said:

    Default

    Quote Originally Posted by eliiin27 View Post
    can someone please tell me what "ooni keh mikhustam chera tanham gozasht raft" means? i heard it in a song. and i'm not quite sure of the meaning...

    oni ke mikhastam --- that one who I wanted...
    chera tanham gozasht raft --- why she left me alone and went away?

    shame on me... I know that I've made the second sentence really bad :-(
    anyways... if you want the whole translation let me know elin joon, azizam :X

    oh my gosh. vanda joon, i think Idin just gained another fan =) i was listening to "Taghdir" and i fell in love with the song. it has such a nice melody. i think the song was already translated...do you think you can please re-post it please? thank you so much.
    GO IDIN... GO :-) another one likes my son :X
    ofcourse I do! here you are azizam:

    http://www.allthelyrics.com/forum/ly...tml#post288549

    Video on youtube: YouTube - Idin - Taghdir (www.IranProud.com)

    Vandi
    Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
    "never dieth that one, whose heart is alive with love"

    - Hafez
     
  5. eliiin27's Avatar

    eliiin27 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Vanda View Post
    oni ke mikhastam --- that one who I wanted...
    chera tanham gozasht raft --- why she left me alone and went away?

    shame on me... I know that I've made the second sentence really bad :-(
    anyways... if you want the whole translation let me know elin joon, azizam :X



    GO IDIN... GO :-) another one likes my son :X
    ofcourse I do! here you are azizam:

    http://www.allthelyrics.com/forum/ly...tml#post288549

    Video on youtube: YouTube - Idin - Taghdir (www.IranProud.com)

    Vandi
    Thanks Vanda. and maybe if it's not too much trouble, could you please translate the rest of it?