I've translated it before
Iran, toee tanha bahoone vasam --- Iran, you are my only reason
ey Iran --- O Iran
nafsam esmeto mikhoone --- my breath sings your name (my breath calls you) ...
mige ey mahde daliran --- he says: O nurse(cradle) of braves
ey koname shiran --- O home of lions
ey Iran --- O Iran
faghat esme to mimoone roye labhaye man --- only your name would stay on my lips
toee tanha bahoone vase fardaye man --- you are the only reason(of being) for my tomorrow (future)
toee eftekhare boodan vaseye man o ma --- you are the honor of being for me and us
toee moten, ey azizam --- you are (my) homeland/motherland, O my dear
barat khoonamo mirizam --- I bleed/shed my blood for you (I would die for you)
ey Iran e man --- O my Iran
Iran
toee ey javedan molk --- you are that immortal land
toee, ey Iran --- you are, O Iran
toee taje sare man --- you are the crown on my head(your place is on my head like a crown/you are very precious for me)
toee ey sarzamine shiran --- you are the land of lions
to eftekhare man --- you are my honor (I'm proud of you)
I just made some changes right now to make it more understandable, hope you enjoy it
Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"
- Hafez