Danijay Translations

Thread: Danijay Translations

Tags: None
  1. rv65 said:

    Default Danijay Translations

    I like this DJ called Danijay and he makes great music. its that some of the songs are italian and I want an english translation. BTW, Danijay is a euro/italo dance dj.

    Danijay - L'Impazienza

    E' l'impazienza è l'istinto che mi muove
    è la coscienza che poi lentamente muore
    la convinzione della propria ragione
    è l'inflessione che ho nel mettermi in azione
    ascolto il tempo e la musica mi prende
    distinguo i suoni e le parole attentamente
    lontano sempre da ogni convenzione
    (è la fine di un'amicizia salda)


    Danijay - I Fiori Di Lilla

    Cogli il giorno e tanto amore
    Cogli i fiori di lilla'

    Chorus :

    è la musica che sale
    nel giardino del tuo cuore
    sta nascendo un nuovo amore
    sono i fiori di lilla
    è la musica che va'

    ma tu non farmi questo errore
    vivi sempre del momento
    cogli il giorno e tanto amore
    cogli i fiori di lilla'

    Repeat chorus at reverse


    He does make english songs but these are the italian ones I want translated. Any response would be great.
     
  2. arabianofelix's Avatar

    arabianofelix said:

    Default did my best- though i aint native italian

    The Eagerness- L'Impazienza

    the eagerness is the instinct that moves to me.......
    is the conscience that then slowly dies.......
    the conviction of the own reason.......
    is the inflessione that I have in putting to me in action........
    I listen to the time and music takes to me........
    distinguishes the sounds and the words carefully........
    far away always from every convention.......
    (is the end of a friendship knits).......


    The Lilly flowers- I Fiori Di Lilla

    You pick the day and much love.......
    You pick out the flowers of Lilly'.........

    it is the music that they......
    in the garden of your heart knows.......
    is being born a new love.......
    is the flowers of Lilla......
    is the music that goes.....
    but don't you mistake me..... ????? {not sure}
    you are always there at the moment.......
    you pick the day and much love with it....
    you pick the flowers of lilla'.....
    ,=mhmd=.
     
  3. rv65 said:

    Default

    Can someone like tzina772000 re translate these. They dont look to good.
     
  4. tzina772000's Avatar

    tzina772000 said:

    Default

    I will correct them rv65, but if you already knew they were not correct doesn't that mean that you know a little bit the language????If that is so why didn't you tried to do the translation and we would have corrected you??Through songs one can learn a language

    The Impatience- L'Impazienza

    the impatience is the instinct that moves me.......
    it's the conscience that then slowly dies.......
    the conviction of being right/correct.......
    it's the inflection that I have in putting me in action........
    I listen time and music over- takes me.......
    (I) distinguish the sounds and the words carefully........
    far away always from every rule.......
    (it's the end of a well-knit friendship).......


    The Lilly flowers- I Fiori Di Lilla

    You seize the day and much love....... (seize the day(en) =carpe diem(latin) =cogliere il giorno(it))
    You pick the Lilly flowers.........

    it's the music that goes up...... (epression:musica che sale,when the fun in a club is raising)
    in the garden of your heart .....
    there's being born a new love.......
    there are the Lilly flowers......
    it's the music that goes.....

    but you don't make that mistake.....
    you live always at the moment.......
    You seize the day and much love.......
    You pick the Lilly flowers.........

    I don't know if the lilly flowers are fiori di lilla, I left that as it was. fiori di lilla are those flowers that are of colour lilac, so if they are called lilly flowers then it's ok.
    arabianofelix the translations you did were not that bad.Some advice: don't forget the pronouns(it would be again a correct translation but not that good in English), don't try to find fancy words in English, sometimes a simpler word is the correct one or better for the meaning you want to express.If you have any questions please ask.
     
  5. mortforce said:

    Cool

    Quote Originally Posted by tzina772000 View Post
    I will correct them rv65, but if you already knew

    I don't know if the lilly flowers are fiori di lilla, I left that as it was. fiori di lilla are those flowers that are of colour lilac, so if they are called lilly flowers then it's ok.
    arabianofelix the translations you did were not that bad.Some advice: don't forget the pronouns(it would be again a correct translation but not that good in English), don't try to find fancy words in English, sometimes a simpler word is the correct one or better for the meaning you want to express.If you have any questions please ask.

    I have worked on danijay's site and he says:

    "Lillà is a flower, I think it's lilac in English.

    Grazie!

    -Danijay's Team-"