Need help translate this song by Rashid Almajid يا منور سنينى

Thread: Need help translate this song by Rashid Almajid يا منور سنينى

Tags: يا منور سنينى
  1. kubakola said:

    Smile Need help translate this song by Rashid Almajid يا منور سنينى

    I love this song but unfortunately don't know Arabic well. I shall greatly appreciate your kind help..


    اللة يعين عينى يوم تشتاق عينك
    يحتضنها وله وتسوق شوق ومشاعر
    حى ذاك الغلا لى دار بينى وبينك
    ما يوفى وفاه احساس عاشق وشاعر
    وصمت طيفك لعينى يوم تساله وينك
    ما فرقنى مقيم ولا فرقنى مسافر
    كل شى بعيونى انطبع فيه زينك
    بالجهه والمسافه والمدن والمناظر
    مـن قساوة جنون الشوق ملجاى لينك
    ومن هجير الظنون الجا لبحر المحاجر
    يا منور سنينى كل عمرى سنينك
    يا غرام ايتجدد يالقديم المعاصر
    كن كل الدروب تروح وترد لينك
    يااول الحب فى مهجة حبيبك والاخر
    كل ما غبت لحظه يعتذرلى حنينـك
    وانت منته بحاجة عذر غايب وحاضر
    يشرق العيد نـوره مـن بشاشـة جبينك
    تبتهج به قلوب وتبتهج به خواطر
    اشعر انى بقربك حر وانا سجينـك
    وكل ما بعدت عنى اشعر انى محاصـر
     
  2. Gole Yas said:

    Default

    A translation would never do this beautiful poem justice.. but at least you’ll understand what it says...

    اللة يعين عينى يوم تشتاق عينك
    Allah y3een 3aini youm teshtag 3ainek
    God help my eyes when they yearn for yours
    يحتضنها وله وتسوق شوق ومشاعر
    ye7te’6enha walah witsoog shoug o masha3er
    they are surrounded by yearning, and driven by longing and emotions

    حى ذاك الغلا لى دار بينى وبينك
    7ay thak el’3ala lai dar baini o bainek
    greetings to the love that is between you and I
    ما يوفى وفاه احساس عاشق وشاعر
    ma yewafi wefah e7sas 3asheg o sha3er
    the feelings of a man in love and a poet will not do it justice

    وصمت طيفك لعينى يوم تساله وينك
    o 9amt 6aifek l3aini youm tes2alh wainek
    and the silence of your spectrum to my eyes, when they as about your whereabouts
    ما فرقنى مقيم ولا فرقنى مسافر
    ma faragni mgeem o la faragni mesafer
    it does not tell me whether you are here or travelling
    * I think this is what it means, not really sure

    كل شى بعيونى انطبع فيه زينك
    kel shay b3youni en6eba3 feeh zainek
    you beauty has been imprinted within my eyes...
    بالجهه والمسافه والمدن والمناظر
    biljeha wilmasafa wilmden wilmana’6er
    in all its paths, distance, cities, and scenery
    * he is comparing her to a beautiful country that has been carved within his mind

    مـن قساوة جنون الشوق ملجاى لينك
    min gasawat jnoun elshoug maljay leenik
    from the cruelty of the craziness of longing, you tenderness is my sanctuary
    ومن هجير الظنون الجا لبحر المحاجر
    o min 7jeer el’6unoon elja lba7r elma7ajer
    and from the abandonment of thoughts, I turn to the seas of the eyes
    * meaning that from the amount of missing/longing, tears shed from the eyes

    يا منور سنينى كل عمرى سنينك
    ya mnawer sneeni kil 3umri sneenik
    oh you who has brightened up my life, my life consists of yours
    يا غرام ايتجدد يالقديم المعاصر
    ya ‘3aram eytejadad yalgdeem elmu3a9er
    oh you who is a endless renewed love... oh you who is old and contemporary

    كن كل الدروب تروح وترد لينك
    kana kil eldroub trou7 witrid lainek
    it is as if all the paths go, and come back on your lane
    يااول الحب فى مهجة حبيبك والاخر
    ya awal el7ub fi muhjat 7abeebik wil2aa5er
    oh you who is the first and last love of your beloved one

    كل ما غبت لحظه يعتذرلى حنينـك
    kil ma ‘3ebt la7’6a ye3tetherli 7aneenik
    every moment you are away, your yearning apologizes to me (for not being around)
    *meaning that it apologizes because now it is her who is away not him
    وانت منته بحاجة عذر غايب وحاضر
    winta manta be7ajat 3thr ‘3ayeb o 7a’6er
    but you don’t need an excuse in your absence or your presence

    يشرق العيد نـوره مـن بشاشـة جبينك
    yashreg el3eed nourah min bashashat jebeenik
    the light of celebration (Eid) shines from you face
    تبتهج به قلوب وتبتهج به خواطر
    tibtihij bih gloub o tibtihij bih 5awa6er
    and it fills hearts and souls with happiness

    اشعر انى بقربك حر وانا سجينـك
    ash3er eni bgurbek 7ur wana sajeenik
    with you I feel free, but in reality im your prisoner
    وكل ما بعدت عنى اشعر انى محاصـر
    o kel ma b3adt 3ani ash3er eni mu7a9ar
    and every time you are distant from me, I feel besieged
     
  3. kubakola said:

    Default

    I could not find appropriate words to Thank YOU!!!!!!
    Thank you so much, Gole you are the greatest.
    Thank you!!!!!
     
  4. Gole Yas said:

    Default

    you are welcome dear. im glad i could help