Kenan Dogulu translated lyrics

Thread: Kenan Dogulu translated lyrics

Tags: None
  1. Yellow said:

    Question Kenan Dogulu translated lyrics

    Can someone please translate the following lyrics into English for me please? I will be very grateful!

    Inadina yenilmeden asik olmadan gel
    Bu gidisin sonu kötü kalbi kaybetme gel
    Siyahini birak da gel derdi sil yeter
    Safagim kararir daralir geceler

    Yerine hiç beni koyup sarhos oldun mu sen
    Kaderine boyun egip dünle küstün mü sen
    Yüregine cayir cayir kor çile saçip
    Göz göre göre korku saklayip

    Bogazina gömülüp sustun mu hiç
    Kal gittigin yerde mutlu ol
    Yada gel kalbimde tahta sahip ol
    Senin gülen yüzüne kurban bu serseri kalbim
    Ama karar ver utamiyorum zamani
     
  2. aksios said:

    Default

    İnadina yenilmeden asik olmadan gel(without losing,without falling in love,come)
    Bu gidişin sonu kötü kalbi kaybetme gel(end of this process is bad,dont lose the heart,come)
    Siyahını bırak da gel derdi sil yeter(throw ur black away and it is enough to clean trouble)
    Safağım kararır daralır geceler(my dawn will get dark,and get narrow)

    Kal gittiğin yerde mutlu ol(stay, be happy where u go)
    Yada gel kalbimde tahta sahip ol(or come,and own throne in my heart)
    Senin gülen yüzüne kurban bu serseri kalbim(this vagrant heart of mine is sacrifice for ur laughing face)
    Ama karar ver utamiyorum zamanı(but decide,i cant catch the time)

    Yerine hiç beni koyup sarhoş oldun mu sen(thinking as if u were in my shoes ,have u ever been drunken)
    Kaderine boyun eğip dünle küstün mü sen(obeying ur destiny have u ever been offended to yesterday)
    Yüreğine cayir cayir kor çile saçıp(spreading ember suffering)
    Göz göre göre korku saklayip(hiding fear on purpose)
    Boğazına gömülüp sustun mu hiç(have u ever been silent holding ur throat

    i like this song too,good one!it is Kenan's previous albums song but anyway then he made better
     
  3. Yellow said:

    Smile thanks so much!

    Thanks so much for your reply... Is this song a love song then right? Hmmm interesting...
     
  4. aksios said:

    Default

    of course it is! he calls his love,she has left him but he tells his great love to her to make her back!good song!
     
  5. amnah's Avatar

    amnah said:

    Default

    Oh, What a Title!!! No wonder I couldn't find it.

    Nah! Kenan's version sounds rusty! Müslüm's version sounds way better.

    Kal gittiğin yerde mutlu ol(stay, be happy where u go) stay/go??

    Yüreğine cayir cayir kor çile saçıp(spreading ember suffering)!!

    cayir cayir=
    göre göre =


    P.S. sorry if I'm asking too much.
     
  6. arduus said:

    Default

    Well, I prefer Kenan Doğulu, in fact, he was such a good pop singer back then. And for my translation suggestions you can check your inbox
    Hiç yara almadan aynadan geçemezsin... (I can provide translations in English, German, Spanish upon request, just add my name in your post and the language you want)
     
  7. amnah's Avatar

    amnah said:

    Default

    elbette, he is
    yaparım bilirsin is my favorite song by him.