Results 1 to 5 of 5
  1. #1
    Junior Member
    Join Date
    Feb 2015
    Thanks
    11
    Thanked 3 Times in 3 Posts

    Default please help me to translate the sentence

    sentence

    smeine frima mich geschickt hat.

    wir uns über die schweizer milchproduktion informieren am bodensee wachst.

    wir uns die herstellung des beruhmten appenzeller kases anschauen das klima sehr mild ist.

  2. #2
    Senior Member feuersteve's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Thanks
    328
    Thanked 192 Times in 170 Posts

    [QUOTE=Greenmile;1043210]sentence

    smeine frima mich geschickt hat.

    I can't help you here, the sentence is incomplete and misspelled.

    Quote Originally Posted by Greenmile View Post
    wir uns über die schweizer milchproduktion informieren am bodensee wachst.
    We inform ourselves about how the Swiss milk production by the Bodensee grows.

    The Bodensee is the lake between Germany and Switzerland, also called Lake Constance in English. https://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%A8...A7%D9%86%D8%B3

    Quote Originally Posted by Greenmile View Post
    wir uns die herstellung des beruhmten appenzeller kases anschauen das klima sehr mild ist.
    kases is misspelled. Käse means cheese. das is also misspelled here, should be daß or dass. The nouns are not capitalized here. This is a rule in German grammar. I don't believe there are capital letters in Your native language, therefore this may be hard for you to learn. Also, people tend not to capitalize when chatting on the internet and when texting on phones.

    Wir uns über die schweizer Milchproduktion informieren am Bodensee wachst.

    Wir uns die Herstellung des beruhmten appenzeller Käses anschauen, daß Klima sehr mild ist.

    We watch the manufacture of the famous Appenzell Cheese, the climate is very mild.

    Appenzell is the region in the Northeast area of Switzerland around St. Gallen.

    Sorry, not in Arabic. https://en.wikipedia.org/wiki/Appenzell
    Last edited by feuersteve; 07-14-2015 at 07:56 PM.
    Gott zur Ehr, dem nächsten zur Wehr

    What if they gave a fire and nobody came.

  3. The Following User Says Thank You to feuersteve For This Useful Post:
    Greenmile (07-19-2015)

  4. #3
    Senior Member Tahira's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Thanks
    292
    Thanked 379 Times in 324 Posts

    smeine frima mich geschickt hat.


    Yes, there is a misspelling and it is a incomplete sentence meaning something like: my company has sent me

  5. The Following User Says Thank You to Tahira For This Useful Post:
    Greenmile (07-19-2015)

  6. #4
    Junior Member
    Join Date
    Feb 2015
    Thanks
    11
    Thanked 3 Times in 3 Posts

    [QUOTE=feuersteve;1043215]
    Quote Originally Posted by Greenmile View Post
    sentence

    smeine frima mich geschickt hat.

    I can't help you here, the sentence is incomplete and misspelled.



    We inform ourselves about how the Swiss milk production by the Bodensee grows.

    The Bodensee is the lake between Germany and Switzerland, also called Lake Constance in English. https://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%A8...A7%D9%86%D8%B3



    kases is misspelled. Käse means cheese. das is also misspelled here, should be daß or dass. The nouns are not capitalized here. This is a rule in German grammar. I don't believe there are capital letters in Your native language, therefore this may be hard for you to learn. Also, people tend not to capitalize when chatting on the internet and when texting on phones.

    Wir uns über die schweizer Milchproduktion informieren am Bodensee wachst.

    Wir uns die Herstellung des beruhmten appenzeller Käses anschauen, daß Klima sehr mild ist.

    We watch the manufacture of the famous Appenzell Cheese, the climate is very mild.

    Appenzell is the region in the Northeast area of Switzerland around St. Gallen.

    Sorry, not in Arabic. https://en.wikipedia.org/wiki/Appenzell
    Thank you very much ,it is helped
    Regards

  7. #5
    Junior Member
    Join Date
    Feb 2015
    Thanks
    11
    Thanked 3 Times in 3 Posts

    Quote Originally Posted by Tahira View Post
    smeine frima mich geschickt hat.


    Yes, there is a misspelling and it is a incomplete sentence meaning something like: my company has sent me
    This sentence from Delfin German book and i have complete the right sentence , i think the translation is correct as you said. .
    Regards

Similar Threads

  1. Can someone please translate this sentence for me!
    By europeanbabygirl4life in forum German lyrics translation
    Replies: 2
    Last Post: 08-17-2010, 08:19 AM
  2. Translate this sentence for me please?
    By Princessx in forum Turkish lyrics translation
    Replies: 1
    Last Post: 04-21-2010, 12:10 PM
  3. translate this sentence
    By Maino in forum Learning Persian Langugage & Misc. Translations
    Replies: 1
    Last Post: 04-28-2008, 12:19 PM
  4. please translate this sentence
    By cameronparkhurst in forum Turkish lyrics translation
    Replies: 5
    Last Post: 04-07-2008, 07:29 AM
  5. Need Help to translate one sentence
    By dragan in forum Greek lyrics translation
    Replies: 9
    Last Post: 06-28-2007, 01:31 PM

Posting Permissions