:: Wiegala - Ilse Weber English Translation Please..

Thread: :: Wiegala - Ilse Weber English Translation Please..

Tags: None
  1. ShAkY's Avatar

    ShAkY said:

    Question :: Wiegala - Ilse Weber English Translation Please..

    Hey guys,
    Can somebody post english translation for this song please...

    https://www.youtube.com/watch?v=9Wpxuca0fZ8

    Thanks
     
  2. feuersteve's Avatar

    feuersteve said:

    Default

    Vom Kommentar der Webseites:From the website commentary:

    Ilse Weber verbrachte zwei Jahre in Theresienstadt. Sie arbeitete dort als Krankenschwester -getrennt von ihrem Mann und ihrem Kind. In dieser Zeit war sie noch produktiver und sie sang ihre Lieder den Kindern und Alten vor, um sie in den Schlaf zu wiegen. Ihre Lieder handeln vom Lagerleben und sind somit eine realistische Wiedergabe des Lebens im Ghetto.

    Ilse Weber spent 2 years in Theriesenstadt. She worked there as a nurse, separated from her husband and child.
    During this time, she was productive and sang her songs to young and old, in order to rock them to sleep. Her songs deal with camp life and are therefore a realistic rendition of life in the ghetto.

    1944 wurde sie zusammen mit ihrem Sohn und den Kindern aus dem Waisenhaus in die Gaskammern von Auschwitz deportiert. Ilse Weber begleitete freiwillig „ihre“ Kinder in den Tod. dabei sang sie, so sagen Überlieferungen, das von ihr selbst geschriebene Wiegenlied "Wiegala"

    She was deported from the orphanage in 1944 with her son and the children to the gas chamber in Auschwitz. Ilse Weber freely accompanied her children to their death. According to tradition, she sang this song Wiegele (as they died) which she wrote herself.

    (Wiegele sounds to me like a Yiddish word for lullaby.)


    Wiegala, wiegala, weier,der
    Wind spielt auf der Leier.

    The wind plays (on) the lyre
    Er spielt so süß im grünen Ried,
    It plays so sweet in the green marsh.
    die Nachtigall, die singt ihr Lied.
    The Nightingale sings her song
    Wiegala, wiegala, ... .
    der Wind spielt auf der Leier.

    The wind plays (on) the lyre

    Wiegala, wiegala, werne,der Mond ist die Laterne,
    The moon is the lantern

    er steht am dunklen Himmelszelt
    it stands at the dark heaven-time
    und schaut hernieder auf die Welt.
    and looks down on the world
    Wiegala, wiegala, ... .
    der Mond ist die Laterne,
    the moon is the lantern


    Wiegala, wiegala, wille,
    wie ist die Welt so stille!
    Why is the world so quiet?
    Es stört kein Laut die süße Ruh,
    The sweet quiet disturbs no sound.
    schlaf, mein Kindchen, schlaf auch du.
    sleep my liitle child, you sleep too
    Wiegala, wiegala, ... !
    wie ist die Welt so stille!
    Why is the world so quiet?
    Gott zur Ehr, dem nächsten zur Wehr

    What if they gave a fire and nobody came.
     
  3. feuersteve's Avatar

    feuersteve said:

    Default

    Jemand: Bitte bewegen Sie dieses Lied zu das Deutsche Forum, dieses Lied ist kein schweizes Lied. Dankeschön.
    Gott zur Ehr, dem nächsten zur Wehr

    What if they gave a fire and nobody came.
     
  4. ShAkY's Avatar

    ShAkY said:

    Default

    Thank you so much mate
    I'm trying to sing this track..