Results 1 to 3 of 3
  1. #1
    Junior Member
    Join Date
    Oct 2015
    Thanks
    0
    Thanked 1 Time in 1 Post

    Post A Conversation (persian to english translation)

    Hello,
    Anyone please translate this for me...
    This a conversation of 3 persons...
    1. Vay mordam az khande
    2. To kare miladan hame
    3. Kiramm too zendegi
    2. Miladam kho hame gondashan
    3. hehe
    1. haha
    2. Kirat to amin elahi
    2. Mamzad kard be ma nagoftan
    1. Amin elahi chera
    eeeeee ki goft
    2. Yeki az dustam
    2. Ba dokhtar khalash
    1. Be janam dahatiya
    2. Masih aliii bood
    Hahahaha
    3. Ridim
    Berim
    2. aaaaaaa
    Farar
    3. aaaaaaaa
    2. Be tokhmet.... ali bood
    1. Chi shode
    2. Hichibnilad 1 na 3 setare kard
    Man beram felan
    1. fin

    I am hoping to hear from you very soon... Thank you...
    Kheyli Mamnoon... 🐰

  2. #2
    Junior Member
    Join Date
    Oct 2015
    Thanks
    0
    Thanked 1 Time in 1 Post

    Quote Originally Posted by Hazel View Post
    Default Please please help...
    Hello,
    Anyone please translate this for me...
    This a conversation of 3 persons...
    1. Vay mordam az khande
    2. To kare miladan hame
    3. Kiramm too zendegi
    2. Miladam kho hame gondashan
    3. hehe
    1. haha
    2. Kirat to amin elahi
    2. Mamzad kard be ma nagoftan
    1. Amin elahi chera
    eeeeee ki goft
    2. Yeki az dustam
    2. Ba dokhtar khalash
    1. Be janam dahatiya
    2. Masih aliii bood
    Hahahaha
    3. Ridim
    Berim
    2. aaaaaaa
    Farar
    3. aaaaaaaa
    2. Be tokhmet.... ali bood
    1. Chi shode
    2. Hichibnilad 1 na 3 setare kard
    Man beram felan
    1. fin

    I am hoping to hear from you very soon... Thank you...
    Kheyli Mamnoon... 🐰

    1. Oh, I died from laughter
    2. They are all busy with Milan('s stuff)
    3. ****kkkk my life
    2. But Milad's are his biggest as well/But they are all bigger than Milad aswell (not sure about this one)
    3. hehe
    1. haha
    2. You should rather have Amin Elahi ****ed (literally: Your **** should **** Amin elahi)
    2. He got engaged and did not tell us
    1. Why Amin Elahi?
    Ohhh, who told you?
    2. One of my friends
    2. With his cousin (daughter of the sister of his mother)
    1. I swear, he's a "dahati" (dahati=lit. villager; someone uncivillized - frequent insult in persian language)
    2. Masih, that one was great
    Hahahha
    3. We ****ed up
    Let's go
    2. Aaaaaaaa
    Escape
    3. Aaaaaaaa
    2. "that one was great" my *** (literally: was great your nut)
    1. What happend?
    2. not sure: Nothing, Milad did not make one but three stars
    I'll have to go for now
    1. Either he means fin as in "finish" or he just cleared his nose, cause fin means "to clear one's nose"

    Those guys kinda use a different kind of finglish as the one I am familiar with and the conversation is out of context, so I can't guarentee everything is accurate.

  3. The Following User Says Thank You to Kaiton For This Useful Post:
    afsaneh (10-11-2015)

  4. #3
    Junior Member
    Join Date
    Oct 2015
    Thanks
    0
    Thanked 1 Time in 1 Post

    Default Thank you very much dear...

    Quote Originally Posted by Kaiton View Post
    1. Oh, I died from laughter
    2. They are all busy with Milan('s stuff)
    3. ****kkkk my life
    2. But Milad's are his biggest as well/But they are all bigger than Milad aswell (not sure about this one)
    3. hehe
    1. haha
    2. You should rather have Amin Elahi ****ed (literally: Your **** should **** Amin elahi)
    2. He got engaged and did not tell us
    1. Why Amin Elahi?
    Ohhh, who told you?
    2. One of my friends
    2. With his cousin (daughter of the sister of his mother)
    1. I swear, he's a "dahati" (dahati=lit. villager; someone uncivillized - frequent insult in persian language)
    2. Masih, that one was great
    Hahahha
    3. We ****ed up
    Let's go
    2. Aaaaaaaa
    Escape
    3. Aaaaaaaa
    2. "that one was great" my *** (literally: was great your nut)
    1. What happend?
    2. not sure: Nothing, Milad did not make one but three stars
    I'll have to go for now
    1. Either he means fin as in "finish" or he just cleared his nose, cause fin means "to clear one's nose"

    Those guys kinda use a different kind of finglish as the one I am familiar with and the conversation is out of context, so I can't guarentee everything is accurate.

    ....... You are such a help... Persian language are awesome and i want to learn to speak persian... I am always reading post here to learn something new... Thank you so much...

Similar Threads

  1. Alaki-persian to english translation
    By alexsandria in forum Persian lyrics translation
    Replies: 6
    Last Post: 02-16-2012, 11:26 AM
  2. Shayan - Asheghetam
    By amberg728 in forum Persian lyrics translation
    Replies: 1
    Last Post: 08-25-2011, 04:31 AM
  3. Amin Bani - Hanoozam (Afsoos)
    By Kama_K in forum Persian lyrics translation
    Replies: 4
    Last Post: 01-14-2011, 01:14 AM
  4. Saint Rabia's Song
    By soham in forum Persian lyrics translation
    Replies: 1
    Last Post: 11-11-2010, 10:45 AM
  5. Translation from Persian to english
    By zara81 in forum Persian lyrics translation
    Replies: 2
    Last Post: 11-26-2007, 08:36 AM

Posting Permissions