[Scottish-Gaelic] Julie Fowlis - Thig Am Bàta

Thread: [Scottish-Gaelic] Julie Fowlis - Thig Am Bàta

Tags: None
  1. Ghaly's Avatar

    Ghaly said:

    Default [Scottish-Gaelic] Julie Fowlis - Thig Am Bàta

    Receive herein the lyrics for Julie Fowlis' version of the Port-à-beul “Thig Am Bàta” (The Boat Will Come). I only have translations to another version, and I would be much obliged if somebody could provide the translation for THIS song, thank you:

    Thig am bàta, àill i ̣
    Ro àilleagan àill i ̣
    Moch a-màireach haoi ̣
    Ro àilleagan àill i ̣

    Bidh m' athair innte, àill i ̣
    Ro àilleagan àill i ̣
    'S mo thriùir bhràithrean, haoi ̣
    Ro àilleagan àill i ̣

    Mo chèile donn, àill i ̣
    Ro àilleagan àill i ̣
    Air ràmh bràghad, haoi ̣
    Ro àilleagan àill i ̣

    Gheibh iad mise, àill i ̣
    Ro àilleagan àill i ̣
    Air mo bhàthadh, haoi ̣
    Ro àilleagan àill i ̣

    Togaidh iad mi, àill i ̣
    Ro àilleagan àill i ̣
    Air na ràmhan, haoi ̣
    Ro àilleagan àill i ̣

    Mo thrusgan donn, àill i ̣
    Ro àilleagan àill i ̣
    Snàmh na fairge, haoi ̣
    Ro àilleagan àill i ̣

    Mo chuailean donn, àill i ̣
    Ro àilleagan àill i ̣
    Am measg nan carraigean, haoi ̣
    Ro àilleagan àill i ̣

    Mo bhroids airgid, àill i ̣
    Ro àilleagan àill i ̣
    Am measg nan gainmheach, haoi ̣
    Ro àilleagan àill i ̣

    Cha b' e 'n t-acras, àill i ̣
    Ro àilleagan àill i ̣
    Chuir dhan tràigh mi, haoi ̣
    Ro àilleagan àill i ̣

    Miann an duileasg, àill i ̣
    Ro àilleagan àill i ̣
    Miann nam bàirneach, haoi ̣
    Ro àilleagan àill i ̣

    Ṣraidh eile, àill i ̣
    Ro àilleagan àill i ̣
    Gu mo phàisdean, haoi ̣
    Ro àilleagan àill i ̣

    Fear dhiubh bliadhna, àill i ̣
    Ro àilleagan àill i ̣
    Fear a dhà dhiubh, haoi ̣
    Ro àilleagan àill i ̣

    A' fear bliadhna, àill i ̣
    Ro àilleagan àill i ̣
    Nach eil làidir, haoi ̣
    Ro àilleagan àill i ̣

    Dh' fhàg mi e, àill i ̣
    Ro àilleagan àill i ̣
    As a' chùlaist, haoi ̣
    Ro àilleagan àill i ̣

    Iarraidh e a-nochd, àill i ̣
    Ro àilleagan àill i ̣
    Ćoch a mhàthar, haoi ̣
    Ro àilleagan àill i ̣

    Ma dh' iarr chan fhaigh e, àill i ̣
    Ro àilleagan àill i ̣
    Ach sùgan sàile, haoi ̣
    Ro àilleagan àill i ̣

    ̉, mo mhollachd, àill i ̣
    Ro àilleagan àill i ̣
    Aig bean eudaich, haoi ̣
    Ro àilleagan àill i ̣

    'S dh' fhàg i mise, àill i ̣
    Ro àilleagan àill i ̣
    'S an sgeir bhàthte, haoi ̣
    Ro àilleagan àill i ̣

    'S thig am bàta, àill i ̣
    Ro àilleagan àill i ̣
    Moch a-màireach, haoi ̣
    Ro àilleagan àill i ̣

    'S gheibh iad mise, àill i ̣
    Ro àilleagan àill i ̣
    Air mo bhàthadh, haoi ̣
    Ro àilleagan àill i ̣
    - Racism is not far, it is in everybody's nature. Detect thy fears, thy prejudices, and live in unison with these fears and every being that does not harm thee.
     
  2. feuersteve's Avatar

    feuersteve said:

    Default

    I clicked on several YouTube titles like you have but they are two different songs.

    I think this is the song you want.



    This is a good lyric and translation reference but your song is not here, unfortunately.

    http://www.celticlyricscorner.net/
    Gott zur Ehr, dem nächsten zur Wehr

    What if they gave a fire and nobody came.
     
  3. feuersteve's Avatar

    feuersteve said:

    Default

    Oh! I found these English lyrics. Someone else will have to tell you if they are correct.

    The boat will come, àill i ̣

    Ro àilleagan àill i ̣
    Early tomorrow haoi ̣
    Ro àilleagan àill i ̣
    My father will be on board and my three brothers.
    My brown-haired husband at the breast-oar.
    They'll find me drowned.
    They will lift me up on the oars.
    My brown cloak swimming in the sea.
    My brown locks among the carageen.
    My silver broch among the sand.
    It wasn't hunger that sent me to the shore
    or a craving for dulse or limpets.
    Another farewell to my little ones,
    one a year old, one a two year old.
    The year old, who is not strong,
    I left him in the back room.
    Tonight he will ask for his mother's breast.
    If he does he will get only sea-water.
    Oh my curses on the jealous woman
    She left me on the rock of drowning
    The boat will come early tomorrow,
    They'll find me drowned.
    Gott zur Ehr, dem nächsten zur Wehr

    What if they gave a fire and nobody came.