O' Mare by Spaccanapoli/E Zezi

Thread: O' Mare by Spaccanapoli/E Zezi

Tags: e zezi, o' mare, spaccanapoli, spakka neapolis 55, vesuvio
  1. sobek9 said:

    Default O' Mare by Spaccanapoli/E Zezi

    Hi there, I've been trying to find a translation of this song with no luck. It's in a Neapolitan dialect, not regular Italian so that makes it harder. If anyone can help me out I'd appreciate it!

    Lyrics:
    Ce sta chi ‘ncoppa ‘o mare s’arrecrea
    Ce sta chi mmiezo ‘o mare ‘o porta ‘a ciorta
    Chi nun ‘o vede mai pe’ tutta ‘a vita
    Ce sta chi ‘nfunno ‘o mare trova ‘a morte

    Comme a nu sole can un dà calore
    Nisciuno cchiù s’ ‘o porta dint’ ‘o core
    L’hanno traduto e l’hanno avvelenato
    Nun ce sta niente a fa’ l’hammo perduto

    Tenevemo paranze e marenare
    Bellezze ‘e mare e pisce belle overo
    Quanno ‘a tempesta l’acqua arravugliava
    E la paura ncuorpo se senteva

    A quanno ‘o mare esiste ‘ncoppa ‘a terra
    L’hanno spurcato e l’hanno svacantato
    L’hanno ausato comme le serveva
    Era cristallo e l’hanno scurtecato

    Tutte ‘e speranze se so’perdute
    ‘E puorte ‘e mare so’ abbandunate
    ‘A voce de’ gabbiane sta murenno
    Cerca ‘e vulà ma l’ale nun l’arape

    E siente a me si nun ce stammo accorti
    Vene nu juorno e ‘o mare ce ‘o sunnammo
    A coppa ‘e scoglie cu nu cielo niro
    Sulo a luntano allora ce ‘o guardammo

    Chi po’ tenè ancora ‘na speranza
    ‘E navigà timone, vela e rezza
    ncoppa a nu mare senza sufferenze
    e po’ turnà stunato p’ ‘a priezza
     
  2. roby's Avatar

    roby said:

    Default

    I try to do my best

    Lyrics:
    Ce sta chi ‘ncoppa ‘o mare s’arrecrea/there's someone who enjoys sailing the sea
    Ce sta chi mmiezo ‘o mare ‘o porta ‘a ciorta/there's someone who brings luck in the sea
    Chi nun ‘o vede mai pe’ tutta ‘a vita/he who cannot see the sea throughout his life
    Ce sta chi ‘nfunno ‘o mare trova ‘a morte/he who dies under the sea

    Comme a nu sole can un dà calore/like the sun that gives heat
    Nisciuno cchiù s’ ‘o porta dint’ ‘o core/nobody keeps it inside his heart
    L’hanno traduto e l’hanno avvelenato/they betrayed him and ruined it
    Nun ce sta niente a fa’ l’hammo perduto/there's nothing you can do, he's dead

    Tenevemo paranze e marenare/we used to have boats and sailors
    Bellezze ‘e mare e pisce belle overo/indeed beautiful sea things and fish
    Quanno ‘a tempesta l’acqua arravugliava/and when the storm used to envelop the water
    E la paura ncuorpo se senteva/ and you were frightened

    A quanno ‘o mare esiste ‘ncoppa ‘a terra/ since the sea is on earth
    L’hanno spurcato e l’hanno svacantato/they have contaminated it and emptied it
    L’hanno ausato comme le serveva/ they took advantage of it
    Era cristallo e l’hanno scurtecato/it was crystal clear and they have ruined it

    Tutte ‘e speranze se so’perdute/all the hopes faded away
    ‘E puorte ‘e mare so’ abbandunate/the doors of the sea are abandoned
    ‘A voce de’ gabbiane sta murenno/seagulls' voices are dying
    Cerca ‘e vulà ma l’ale nun l’arape/they try to fly but their wings cannot spread out

    E siente a me si nun ce stammo accorti/listen to me if we are not aware of that
    Vene nu juorno e ‘o mare ce ‘o sunnammo/someday we will not be able to see the sea again
    A coppa ‘e scoglie cu nu cielo niro/on the cliffs and a dark sky above us
    Sulo a luntano allora ce ‘o guardammo/we will be able to look at the sea from a distance

    Chi po’ tenè ancora ‘na speranza/if there's someone who still nourishes hope
    ‘E navigà timone, vela e rezza/and sail the boat by its helm, sails and nets
    ncoppa a nu mare senza sufferenze/above the sea without suffering
    e po’ turnà stunato p’ ‘a priezza/he can get back to sea stunned by joy
     
  3. sobek9 said:

    Default

    Thank you so much, roby. The meaning of this song is even more beautiful than I imagined.