Jane Birkin - Amour des Feintes

Thread: Jane Birkin - Amour des Feintes

Tags: amour des feintes, jane birkin
  1. bamargera said:

    Default Jane Birkin - Amour des Feintes

    Amours des feintes
    Des faux-semblants
    Infante défunte
    Se pavanant
    Cartes en quinte
    S'édifiant
    Le palais d'un prince
    Catalan
    Amours des feintes
    Seul un can-
    Délabre scint-
    Ille au vent
    Où l'on emprunte
    Des sentiments
    Le labyrinthe
    Obsédant
    Et comme si de rien n'était
    On joue à l'émotion
    Entre un automne et un été
    Mensonge par omission
    Amours des feintes
    Des faux-semblants
    Infante défunte
    Se pavanant
    Etrange crainte
    En écoutant
    Les douces plaintes
    Du vent
    Amours des feintes
    Au présent
    Et l'on s'éreinte
    Hors du temps
    Et pourtant maintes
    Fois l'on tend
    A se mainte-
    Nir longtemps
    Le temps ne peut-il s'arrêter
    Au feu de nos passions
    Il les consume sans pitié
    Et c'est sans rémission
    Amours des feintes
    Des faux-semblants
    Infante défunte
    Se pavanant
    Couleur absinthe
    Odeur du temps
    Jamais ne serai
    Comme avant
    Amours des feintes
    Au loin j'entends
    Là-bas qui tinte
    Le temps
    De ces empreintes
    De nos vingt ans
    Ne restent que les teintes
    D'antan
    Qui peut être et avoir été
    Je pose la question
    Peut-être étais-je destinée
    A rêver d'évasion.
     
  2. bamargera said:

    Default

    Can someone translate into English please?
     
  3. EnrixosfromParis said:

    Default

    Hello, not an easy song but here is my try, hope it is gonna help you

    Amours des feintes / Love of Dissimulation
    Des faux-semblants / and deceptive appearances
    Infante défunte / Former infante
    Se pavanant / prancing
    Cartes en quinte / cards in a straight
    S'édifiant / Building
    Le palais d'un prince / The palace of a catalan prince
    Catalan /
    Amours des feintes / Love of dissimulation
    Seul un candélabre / Only a candelabra
    scintille au vent / Shines in the wind
    Où l'on emprunte / Where we take (or borrow)
    Des sentiments / the feelings
    Le labyrinthe / the haunting/obsessive labyrinth
    Obsédant

    Et comme si de rien n'était / And as if nothing happened
    On joue à l'émotion / We play like touched
    Entre un automne et un été / Between an autumn and a summer
    Mensonge par omission / Lie by omission

    Amours des feintes / Love of dissimulation
    Des faux-semblants / and deceptive appearances
    Infante défunte / Former Infante
    Se pavanant / prancing
    Etrange crainte / Strange fear
    En écoutant / by listening
    Les douces plaintes / the slow moans
    Du vent / of the wind

    Amours des feintes / Love of dissimulation
    Au présent / at this present time
    Et l'on s'éreinte / and we exhaust oneself
    Hors du temps / out of time (for ever ?)
    Et pourtant maintes / and yet
    Fois l'on tend / several times
    A se mainte- / We aim to
    Nir longtemps / stay for a long time

    Le temps ne peut-il s'arrêter / Can time not stop itself ?
    Au feu de nos passions / with the burns of our passions
    Il les consume sans pitié / It consumes it without pity
    Et c'est sans rémission / and without remission

    Amours des feintes / Love of dissimulation
    Des faux-semblants / of deceptive appearances
    Infante défunte / Former infante
    Se pavanant / Prancing
    Couleur absinthe / Absinth colour
    Odeur du temps / Smell of the time
    Jamais ne serai / I will never be (again)
    Comme avant / like i was

    Amours des feintes / Love of dissimulation
    Au loin j'entends / far away i hear
    Là-bas qui tinte / over there something that tinckles
    Le temps / The time
    De ces empreintes / of those prints
    De nos vingt ans / when we were 20
    Ne restent que les teintes / (And now) just the tinges of days gone remain
    D'antan

    Qui peut être et avoir été / who can both be and have been
    Je pose la question / i do ask the question
    Peut-être étais-je destinée / Maybe was i destined to
    A rêver d'évasion. / dream of escape
    Last edited by EnrixosfromParis; 02-01-2016 at 03:27 PM.
     
  4. bamargera said:

    Default

    Thank you so much