هنرمند: گوگوش و ابی
Artist: Googoosh & Ebi
آهنگ: نوستالژی
Song: Notalgia
ترانه: رها اعتمادی
Lyrics by: Raha Etemadi
موسیقی: بابک سعیدی
Music by: Babak Saeedi
تنظیم: بابک سعیدی
Arrangements by: Babak Saeedi


سال: 1393
Year: 2014

<strong>


----------------------------------------------------------------------------------

نوستالژی
Nostalgia
[ گوگوش ]

یکی موند و یکی مون رفت جهان ِ ما دو قسمت شد
یکی تنها تویه خاکش
یکی راهی ِ غربت شد

[Googoosh]

One of us stayed, the other one left. Our worlds became separated.
One become lonely in her* homeland

The other one was on his way to exile

[ ابی ]
یکی مون از قفس پر زد یکی خواست و نمی تونست
نگاهش رو به دریا بود
ولی راه و نمیدونست
دوتا آینده ی ِ مبهم یه تابستون ِ بی خورشسید
همون فصلی که رویامون
مثل ِ ارتش فرو پاشید

[Ebi]

One of us freed himself from the cage. The other one wanted to do it but she couldn't.

She was looking at the sea, towards the horizon, but she didn't know the way (to freedom).

Two uncertain futures, one gloomy summer, without sun
The same season that our dreams were destroyed

Just like our (royal) army**

[ گوگوش ]
میون ِ زمزمه هامون یه آهنگ یادگاری موند
یکی مون از خدا دور شد
یکی هنوز نماز میخوند

[Googoosh]

Just between our murmurs, a song remained as the souvenier

One of us distanced himself from God

The other one was still praying

[ ابی و گوگوش ]
تو و عکسهای ِ دیروزت منو شعرای ِ این دفتر
تویه نوستالژی جا موندیم
به زیر ِ حاک و خاکستر
به دنیا اومدیم اما ما این دنیارو نشناختیم
چه می وندیم چه میرفتیم
بهم بازی رو می باختیم
..

[Googoosh & Ebi]

You and your old pictures, me and the poems in this diary

We were lost in nostalgia
Under the dust and ash

We were born and came to this world, but we didn't have the chance to know this world

No matter if we had stayed or we had left
We would have lost this game anyway

[ ابی ]
یکی از ما تموم ِ زندگیش و تویه تشکیل ِ تنهایی سفر کرد
نمیدونست خودش رو جا گذاشته
که یه حسی تو قلبش میگه برگرد

[Ebi]

One of us has always travelled a journey of loneliness

He didn't know that he lost himself

Because a voice within him was begging him to come back (to himself and to his homeland)

[ گوگوش ]
یکی از ما هنوزم رو به دریا تویه دنیای ِ دیروزش اسیر ِ
یه خواهش از خدا داره
که شاید جوونیش و بتونه پس بگیره
[Googoosh]
One of us still looks at the sea, towards the horizon. She's imprisoned in her old world.
She has only one wish from God
Maybe she can get her youth back

[ ابی و گوگوش ]
تو و عکسهای ِ دیروزت منو شعرای ِ این دفتر
تویه نوستالژی جا موندیم
به زیر ِ حاک و خاکستر
به دنیا اومدیم اما ما این دنیارو نشناختیم
چه می وندیم چه میرفتیم
بهم بازی رو می باختیم

[Googoosh & Ebi]

You and your old pictures, me and the poems in this diary

We were lost in nostalgia
Under the dust and ash
We were born and came to this world, but we didn't have the chance to know this world
No matter if we had stayed or we had left
We would have lost this game anyway
--------------------------------------------------------------------------------------

*In the Persian language, there is no difference between the genders in third-person pronouns. We can say that the Persian language is gender-neutral.

**It refers to the sad fact that the destruction and the disintegration of the royal army in 1979, led to the victory of the Islamic Revolution,
which brought only misery to Iran.