TURKISH: Kuzu Kuzu by Tarkan

Thread: TURKISH: Kuzu Kuzu by Tarkan

Tags: None
  1. Freudian Doll said:

    Lightbulb TURKISH: Kuzu Kuzu by Tarkan

    I absolutely LOVE the acoustic version of Kuzu Kuzu by Tarkan, or at least the music video of the song where Tarkan is singing half-naked and has those BEAUTIFUL green eyes of his looking straight at you.... anyway, could someone PLEASE translate Kuzu Kuzu for me -- I need to know what he's saying! Here are the lyrics in Turkish.... please translate them to ENGLISH... thank you!!


    KUZU KUZU

    Bak! Kırıldı kolum kanadım
    Olmadı, tutunamadım
    Zor! Yokluğun çok zor
    Alışamadım
    Vur, vur bu akılsız başı
    Duvarlara
    Taşlara vur sevabına
    Sonra affet, gel bas bağrına
    Süzüldüm, eridim
    Sensiz olamadım
    İşte kuzu kuzu geldim
    Dilediğince kapandım dizlerine
    Bu kez gururumu ateşe verdim
    Yaktım da geldim
    İster at, ister öp beni
    Ama önce dinle bak gözlerime
    İnan, bu defa
    Anladım durumu (bil), tövbeler ettim
    Ooofff ooofff
    Acı biberler sür dilime dudaklarıma
    İşte kuzu kuzu geldim
    Dilediğince kapandım dizlerine
    Bu kez gururumu ateşe verdim
    Yaktım da geldim
    İster at, ister öp beni
    Ama önce dinle bak gözlerime
    İnan, bu defa
    Anladım durumu, tövbeler ettim
    Last edited by Freudian Doll; 09-18-2005 at 11:51 PM. Reason: typo
     
  2. Freudian Doll said:

    Default

    Nevermind! I just found a source for translations of some of Tarkan's song lyrics. Thanks SO MUCH to this website: http://www.angelfire.com/musicals/tarkan/karma_eng.html. I figured I'd post this source and the lyrics to Kuzu Kuzu incase anyone else comes to this forum later on and needs translations. And here is the translation to Kuzu Kuzu



    KUZU KUZU

    Look! My arms and wings are broken
    No, I couldnt hold on
    Hard! To be without you is hard
    I couldnt get used to
    Hit this stupid head by the stone
    Against the wall - to get sevap*
    Then forgive me, come to me
    Lean my head against your heart
    I felt blue, wasted away without you
    Here I came back just like you said before
    How much times I wanted to bring myself to your knees
    This time I burned my pride down and came to you
    You can leave me if you want to
    And you can kiss me
    But look into my eyes and listen to me first
    Trust me, I understood this feeling inside without you
    I repented
    Spread this hot pepper on my lips**


    *sevap- good deed, opposite to 'commit a sin',
    to be clean from sins
    **to make hurt if somebody said something bad or wrong
     
  3. tzina772000's Avatar

    tzina772000 said:

    Default

    u were right Freudian Doll thank you
     
  4. sue's Avatar

    sue said:

    Default

    I totally adore this song..its great
     
  5. chuckybride's Avatar

    chuckybride said:

    Default

    Thank you so so much çok guzel
     
  6. la luna's Avatar

    la luna said:

    Default

    a wonderful tranlation, thanks..
     
  7. samar said:

    Default

    teşekkürler çok güzel
    Last edited by samar; 03-28-2010 at 04:46 AM.
     
  8. alwaysblue said:

    Default that translation is incomplete

    Bak! Kırıldı kolum kanadım
    Olmadı, tutunamadım
    Look! I could not hold on; it was not (possible).
    My arm was broken.
    I bled.

    Zor! Yokluğun çok zor
    Alışamadım
    Difficult! Your absence is very difficult.
    I could not get used to it.

    Vur, vur bu akılsız başı
    Duvarlara
    Taşlara vur sevabına
    Strike! Hit this (my) senseless head against the wall,
    hit it against the stones
    for your own good
    (sevap-good act in-your a-to
    one source states that sevabina also means pro bono or "for nothing" also)

    Sonra affet, gel bas bağrına (bagrina basmak-embrace, welcome with open arms)
    Then forgive me, come embrace me

    Süzüldüm, eridim
    I weakened; I melted.

    Sensiz olamadım
    I could not be without you.

    İşte kuzu kuzu geldim
    I came here like a lamb. (submissively, "like a lamb"= kuzu kuzu)

    Dilediğince kapandım dizlerine
    I groveled as you wished.

    Bu kez gururumu ateşe verdim
    This time, I set fire to my pride.

    Yaktım da geldim
    I burned it and I came.

    İster at, ister öp beni
    Either reject me (throw me away) or kiss me,

    Ama önce dinle bak gözlerime
    but first listen, look in my eyes.

    İnan, bu defa
    Anladım durumu (bil), tövbeler ettim
    Believe. this time I understand the situation (durum).
    I repented. (much/sincerely-tovbeler is plural.)
    Last edited by alwaysblue; 11-03-2011 at 09:51 PM. Reason: typo