Regine Velasquez - Ikaw (Tagalog)

Thread: Regine Velasquez - Ikaw (Tagalog)

Tags: None
  1. cilleg said:

    Default Regine Velasquez - Ikaw (Tagalog)

    Can someone please translate the tagalog song "Ikaw" by Regine Velasquez in English please. Thanks =)
    Last edited by cilleg; 09-20-2005 at 05:37 PM.
     
  2. Jennalyn said:

    Default

    Quote Originally Posted by cilleg
    Can someone please translate the tagalog song "Ikaw" by Regine Velasquez in English please. Thanks =)
    Ikaw ang bigay ng Maykapal
    Tugon sa aking dasal
    Upang sa lahat ng panahon
    Bawat pagkakataon
    Ang ibigin ko'y ikaw

    Ikaw ang tanglaw sa 'king mundo
    Kabiyak nitong puso ko
    Wala ni kahati mang saglit
    Na sa iyo'y may papalit
    Ngayo't kailanma'y ikaw

    Ang lahat ng aking galaw
    Ang sanhi ay ikaw
    Kung may bukas mang tinatanaw
    Dahil may isang ikaw
    Kulang ang magpakailan man
    Upang bawat sandali ay...
    Upang muli't muli ay...
    Ang mahalin ay ikaw

    Here's the translation:

    You

    You are God's fullfillment
    The answer to my prayers
    So that in all the time
    Every moment
    The one I'll love is you

    You are the light of my world
    The half of my heart
    No one else is here even for a moment
    That would ever change me
    Now and forever it'll be you

    All of my moves
    It's because of you
    If there is tomorrow that i am looking forward to
    Because there is one that is you
    Forever is not enough
    For every moment to..
    For over and over is..
    I will love is you..
     
  3. shut_up said:

    Exclamation Totally literal translation -- really wrong

    There's no other way to describe it -- I'm so sorry but Jennalyn's translation SUCKS.... it's so LITERAL. It totally violated the poetry of the song. Please don't use the translation.

    See, a lot of times, Filipino words can't be directly translated to English. Moreso poetry as complex as the original lyrics to ikaw. If you do it line by line, you end up with a hodge-podge of literal mess.

    Word of prudence: PLEASE DON'T ATTEMPT TO TRANSLATE IF YOU CAN'T.

    You

    You are God's fullfillment
    The answer to my prayers
    So that in all the time
    Every moment
    The one I'll love is you

    You are the light of my world
    The half of my heart -------------------> is there even such an idiom
    No one else is here even for a moment
    That would ever change me -------------------> "change me" is too literal
    "kapalit" means "somebody
    taking some one else's
    Now and forever it'll be you

    All of my moves
    It's because of you
    If there is tomorrow that i am looking forward to ----> so literal
    Because there is one that is you
    Forever is not enough
    For every moment to..
    For over and over is.. ----> what the hell is "over and over is"
    I will love is you.. -------> totally wrong grammar. The auxiliary "is" is never
    used in an active sentence
     
  4. shirooto's Avatar

    shirooto said:

    Default

    Quote Originally Posted by cilleg View Post
    Can someone please translate the tagalog song "Ikaw" by Regine Velasquez in English please. Thanks =)
    Cilleg:

    I am tipping my hat off to Jennalyn for trying. Using her translation as a bridge, here's another version from a poor student of a very complex language:

    Ikaw ang bigay ng Maykapal
    Tugon sa aking dasal
    Upang sa lahat ng panahon
    Bawat pagkakataon
    Ang ibigin ko'y ikaw

    You are God’s gift to me
    His answer to my prayers
    That, each moment, forevermore
    You’d be the one that I will love

    Ikaw ang tanglaw sa 'king mundo
    Kabiyak nitong puso ko
    Wala ni kahati mang saglit
    Na sa iyo'y may papalit
    Ngayo't kailanma'y ikaw

    You are the light of my life (could also be, world, or soul)
    Who, alone, shares my heart completely
    Today and forevermore

    Ang lahat ng aking galaw
    Ang sanhi ay ikaw

    That all that I am (and could be)
    It is because of you

    Kung may bukas mang tinatanaw
    Dahil may isang ikaw
    Kulang ang magpakailan man
    Upang bawat sandali ay...
    Upang muli't muli ay...
    Ang mahalin ay ikaw

    If, there’s a future that I can (now) see
    It is because of you
    “Forevermore” would not be enough
    For me, to love you
    Each moment, endlessly
     
  5. Kittyrin said:

    Default

    Well I know this had been here for a while, but I just recently translated that song to my fiance, here goes teehee


    Ikaw ang bigay ng Maykapal
    Tugon sa aking dasal
    Upang sa lahat ng panahon
    Bawat pagkakataon
    Ang ibigin ko'y ikaw

    Ikaw ang tanglaw sa 'king mundo
    Kabiyak nitong puso ko
    Wala ni kahati mang saglit
    Na sa iyo'y may papalit
    Ngayo't kailanma'y ikaw

    Ang lahat ng aking galaw
    Ang sanhi ay ikaw
    Kung may bukas mang tinatanaw
    Dahil may isang ikaw
    Kulang ang magpakailan man
    Upang bawat sandali ay...
    Upang muli't muli ay...
    Ang mahalin ay ikaw




    You are given by God
    The answer to my prayers
    So that every day
    with every given chance
    You will be the one that I'll love

    You are the light in my world
    The other half of my heart
    No one else to share it with
    No one else can replace you
    Now and forever it will be you

    Everything I do
    You are the reason
    If there's ever a tomorrow to look at
    its because there's you
    Forever is not enough
    for every moment
    for me to love you
    over and over again.
     
  6. ladyheart said:

    Wink Ikaw english translation

    Hi, here is my translation for IKAW by Regine Velazquez. It might not be a perfect translation, but if there is someone else can edit it good, that would be nice.

    Everyone knows that English is only second language in Philippines so if we; some Filipino can't speak or write the right grammar don't laugh on us or say why trying to talk or write english if we can't. But instead try to correct us the proper way to use english words. I would appreciate is someone will try to correct my translation on this song. As I said am learning english


    YOU

    You are the GOd's gift to me,
    The answer of my prayer
    So that in all the time
    and every single moment
    The one that I'll love is you

    You are the light of my world
    the part of my heart
    No one else is here even for a moment
    That would gonna replace you
    Now and forever is You.

    All of my moves
    It's because of you
    If there is tomorrow that am looking for..
    Because there is the one that is you
    Forever is not enough
    For every moment to...
    For over and over is...
    The one I'll love...
    Is you....
     
  7. ladyheart said:

    Default another suggestion

    YOU

    You are God's gift to me
    The answer to my prayers
    So that at all times
    and every single moment
    You will be the one that I'll love

    You are the light in my world
    The better half of my heart
    No one else to share it with
    Nor gonna replace you
    Now and forever it will be you

    Everything I do
    You are the reason
    If there's ever tomorrow to look at
    its because there's you
    Forever is not enough
    for every moment
    for over and over again...
    The one I will love
    Is YOU

    In this translation, I got some idea from others way of translation too.... People should share each ideas not do competition to make a better world. World is great but people are changing a lot
     
  8. ElkGroveLolo said:

    Default

    Here's simply taking the ESSENCE of what the songwriter wishes to convey to the man/woman he/she is marrying:

    YOU'RE A gift from God,
    Answer to my pray'rs
    (So that) all the time
    Every chance that comes
    You're the one I love.

    YOU'RE THE light of my world
    My soulmate
    No one to separate us
    No one to replace you
    It will always be you,
    Now and forever.

    YOU CAUSE my every move
    And if there's tomorrow
    It's because of you.
    Forever is not enough
    For every second,
    There's you to love without end.
     
  9. manyone said:

    Default

    here's my version - you can sing the translation to the song

    you - are the gift from God above
    You are the answer to my prayer
    the reason i have so i can live
    for all seasons i will give
    all my love to only you

    you - are the glow that lights my world
    You are the partner of my soul
    No one can come close to take your place
    it is cast in time and space
    now and always, it is you

    every act, every move i do,
    i do it, because of you.
    i know what the future has in store
    because there is you, i'm sure
    i need the rest of eternity

    i'll take every moment i can
    to do this again and again
    to show that i love
    only you