Italian: Per Elisa and Maledetta Primavera

Thread: Italian: Per Elisa and Maledetta Primavera

Tags: None
  1. alicebird said:

    Default Italian: Per Elisa and Maledetta Primavera

    I've tried to translate them myself, but I'm not exactly satisfied with the outcome... Does anyone know better?

    The lyrics:


    Per Elisa
    vuoi vedere che perderai anche me
    per Elisa, non sai piu' distinguere che giorno e'
    e poi non e' nemmeno bella.
    Per Elisa
    paghi sempre tu e non ti lamenti
    per lei ti metti in coda per le spese
    e il guaio e' che non te ne accorgi.
    Con Elisa
    guardi le vetrine e non ti stanchi
    lei, ti lascia e ti riprende come e quando vuole lei
    riesce solo a farti male.
    Vivere vivere vivere non e' piu' vivere
    lei ti ha plagiato, ti ha preso anche la dignita'.
    Fingere fingere fingere non sai piu' fingere
    senza di lei, senza di lei ti manca l'aria.
    Senza Elisa
    non esci neanche a prendere il giornale
    con me riesci solo a dire due parole
    ma noi un tempo ci amavamo.
    Con Elisa
    guardi le vetrine e non ti stanchi
    lei, ti lascia e ti riprende come e quando vuole lei
    riesce solo a farti male.
    Vivere vivere vivere non e' piu' vivere
    lei ti ha plagiato ti ha preso anche la dignita'.
    Fingere fingere fingere non sai piu' fingere
    senza di lei, senza di lei ti manca l'aria.
    Vivere
    non e' piu' vivere
    per Elisa
    con Elisa





    Maledetta primavera - Loretta Goggi:



    Voglia di stringersi e poi
    vino bianco, fiori e vecchie canzoni
    e si rideva di noi
    che imbroglio era
    maledetta primavera.
    Che resta di un sogno erotico se
    al mattino è diventato un poeta
    se a mani vuote di te
    non so più fare
    come se non fosse amore
    se per errore
    chiudo gli occhi e penso a te.
    Se
    per innamorarmi ancora
    tornerai
    maledetta primavera
    che imbroglio se
    per innamorarmi basta un'ora
    che fretta c'era
    maledetta primavera
    che fretta c'era
    se fa male solo a me.

    Che resta dentro di me
    di carezze che non toccano il cuore
    stelle una sola ce n'è
    che mi può dare
    la misura di un amore
    se per errore
    chiudi gli occhi e pensi a me.
    Se
    per innamorarmi ancora
    tornerai
    maledetta primavera
    che importa se
    per innamorarsi basta un'ora
    che fretta c'era
    maledetta primavera
    che fretta c'era
    maledetta come me.

    Lasciami fare
    come se non fosse amore
    ma per errore
    chiudi gli occhi e pensa a me.
    Che importa se
    per innamorarsi basta un'ora
    che fretta c'era
    maledetta primavera
    che fretta c'era
    lo sappiamo io e te
    Na, na, na, na , na , na,
    na, na, na, na, na, na,
    maledetta primavera
    na, na, na, na, na, na...
     
  2. tzina772000's Avatar

    tzina772000 said:

    Default

    and the translations you did are???
     
  3. alicebird said:

    Default

    This is really lousy, and my English isn't great either. There are some bits that are a bit unclear and some I've translated wrongly. I think I'm okay with Maledetta Primavera, atleast I know what it's about, so you can disregard that request.



    Per Elisa

    Because of Elisa
    He has understood that he too can loose
    Without Elisa he doesn't even know what day it is
    and then it isn't ... beautiful
    For Elisa
    ...always you and her complaints
    you stand in line to do her appointments
    and the worries and what you can't...
    With Elisa
    you guard the shopwindows, not your tiredness
    she leaves you alone with your reparation
    alone to fix your pain.
    Live live live can't live anymore
    she has taken you, you have lost sense of your dignity
    Fake fake fake I can't fake anymore
    without her there's no air
    Without Elisa
    the diary doesn't interest anymore
    with you alone there's two words
    but we have for a while loved
    With Elisa
    you guard the shopwindows, not your tiredness
    she leaves you alone your reparation
    alone to fix your pain.
    Live live live can't live anymore
    she has taken you, you have lost sense of your dignity
    Fake fake fake can't fake anymore
    without her there's no air
    Live
    can't live anymore
    For Elisa
    With Elisa
     
  4. tzina772000's Avatar

    tzina772000 said:

    Default

    The first line is Italian, the second(italic) your translation the third(bold) mine in the cases you did some kind of mistake

    Per Elisa
    Because of Elisa
    For Elisa
    vuoi vedere che perderai anche me
    He has understood that he too can loose
    You'll see that you will loose me also
    per Elisa, non sai piu' distinguere che giorno e'
    Without Elisa he doesn't even know what day it is
    for Elisa, you don't know anymore what day it is
    e poi non e' nemmeno bella.
    and then it isn't ... beautiful
    and then she isn't beautiful
    Per Elisa
    For Elisa
    paghi sempre tu e non ti lamenti
    ..always you and her complaints
    it's you that always pays and you don't complain
    per lei ti metti in coda per le spese
    you stand in line to do her appointments
    for her you stand in line to do the grossery
    e il guaio e' che non te ne accorgi.
    and the worries and what you can't...
    and the problem is that you don't even understand it
    Con Elisa
    With Elisa
    guardi le vetrine e non ti stanchi
    you guard the shopwindows, not your tiredness
    you look at the shop-windows and you don't get tired
    lei, ti lascia e ti riprende come e quando vuole lei
    she leaves you alone with your reparation
    she leaves you and gets back to you whenever and in the way she likes
    riesce solo a farti male.
    alone to fix your pain.
    (in that way)she is only hearting you
    Vivere vivere vivere non e' piu' vivere
    Live live live can't live anymore
    Live,live ,live it's not living anymore
    lei ti ha plagiato, ti ha preso anche la dignita'.
    she has taken you, you have lost sense of your dignity
    she has made you become someone else, she has taken also away your dignity
    Fingere fingere fingere non sai piu' fingere
    Fake fake fake I can't fake anymore
    Pretend, pretend, pretend you don't know anymore how to pretend
    senza di lei, senza di lei ti manca l'aria.
    without her there's no air
    without her, without her you can't breath
    Senza Elisa
    Without Elisa
    non esci neanche a prendere il giornale
    the diary doesn't interest anymore
    you don't even go out to buy the newspaper
    con me riesci solo a dire due parole
    with you alone there's two words
    with you are able to say only a couple of words
    ma noi un tempo ci amavamo.
    but we have for a while loved
    but there was a time when we loved each other
    Con Elisa
    With Elisa
    guardi le vetrine e non ti stanchi
    you guard the shopwindows, not your tiredness
    you look at the shop-windows and you don't get tired
    lei, ti lascia e ti riprende come e quando vuole lei
    she leaves you alone with your reparation
    she leaves you and gets back to you whenever and in the way she likes
    riesce solo a farti male.
    alone to fix your pain.
    (in that way)she is only hearting you
    Vivere vivere vivere non e' piu' vivere
    Live live live can't live anymore
    Live,live ,live it's not living anymore
    lei ti ha plagiato, ti ha preso anche la dignita'.
    she has taken you, you have lost sense of your dignity
    she has made you become someone else, she has taken also away your dignity
    Fingere fingere fingere non sai piu' fingere
    Fake fake fake I can't fake anymore
    Pretend, pretend, pretend you don't know anymore how to pretend
    senza di lei, senza di lei ti manca l'aria.
    without her there's no air
    without her, without her you can't breath
    Vivere
    Live
    non e' piu' vivere
    can't live anymore
    it's not living anymore
    per Elisa
    For elisa
    con Elisa
    with Elisa
     
  5. lalalalalana said:

    Default Per Elisa...

    Ok, so this thread is really old but I was looking for a translation myself and only found a very poor lyricstranslate one that seems exactly the same as the one above.

    The second isn't too bad, but since I'm a native English speaker I can see what doesn't sound right!

    I can't pretend my Italian is great but....

    For Elisa
    You need to see that you'll lose me too
    Because of Elisa you no longer know what day it is
    And(on top of that) she's not even beautiful
    For Elisa
    you always pay and you don't complain
    for her you stand in line for groceries
    and the trouble is you don't notice it

    With Elisa
    you look in the shop windows and never tire
    she picks you up and puts you down how and when she likes
    she(or it!) can only do you harm
    living(living, living) is no longer living
    she has coerced you, she has taken your dignity, too
    Pretend(pretend, pretend) you can't pretend anymore
    without her(without her) you can't breathe
    Without Elisa
    you don't even go out to get the newspaper
    and you can only manage to say a few words to me
    but/though we loved each other once

    the rest as above - more or less...

    Not a totally literal translation, but pretty close, and at least it makes sense.

    ♥ ℒ
     
  6. minollo said:

    Default

    You make me smile... really !!!! probably you're a troll or someone who wants to start some flames in public... well, you have found the wrong person !!!! Try with some others... Goodbye !!!
     
  7. lalalalalana said:

    Default

    Maledetta Primavera:

    Desire to hold each other tight and then
    white wine, flowers and old songs
    and one laughed at us(we were laughable/we were laughing about us)
    what a mess it was
    cursed spring
    What remains of an erotic dream if
    by morning it has become a poet
    if without you in my arms
    I can no longer do as if it wasn't love
    if by mistake
    I close my eyes and think of you.
    If
    to make me fall in love again
    you'll return
    cursed spring
    what a mess if
    an hour is enough for me to fall in love
    what hurry was there
    cursed spring
    what hurry was there
    if it harms only me

    What remains inside me
    of caresses that don't touch the heart
    there is only one amongst the stars
    That can give me
    the measure of a love
    if by mistake
    you close your eyes and think of me
    If
    to make me fall in love again
    you'll return
    cursed spring
    what does it matter if
    an hour is enough for me to fall in love
    what hurry was there
    cursed spring
    what hurry was there
    cursed like me

    Leave me alone
    as if it wasn't love
    but by mistake
    close your eyes and think of me
    what does it matter if
    an hour is enough to fall in love
    what hurry was there
    cursed spring
    what hurry was there
    You and I know...
    na...
    Cursed spring
    na...

    Ok, so I found a translated version on Youtube after I'd done mine and had to make adjustments for missing punctuation and odd phrasing(che fretta c'era! vs che fretta c'era? etc...), I don't really know the song. Hopefully it's now ok, if not entirely perfect!

    If I've misinterpreted anything, please let me know and I'll do a re-write!!!!



    Ps. cursed vs damned....I was using accursed, which is more poetic and implies the singer is the one doing the cursing(rather than simply a time of misfortune) until she called herself maledetta also.
    Damned isn't necessarily wrong, but almost loses the sense of being cursed altogether in favour of the impression that the singer is swearing mildly at a season she doesn't like!
    Last edited by lalalalalana; 11-01-2009 at 12:52 AM.