Translation....

Thread: Translation....

Tags: None
  1. Sara_alanya's Avatar

    Sara_alanya said:

    Default Translation....

    Can someone please help me translate sultanlar askina with can atilla??
    Then i would be very happy
     
  2. saan's Avatar

    saan said:

    Default

    Quote Originally Posted by Sara_alanya View Post
    Can someone please help me translate sultanlar askina with can atilla??
    Then i would be very happy
    Since no one is translating my songs, I might as well help other people

    Here are the lyrics:

    Can Atilla - Sultanlarin Askina

    Bir masal gibi başlar hikaye
    (The story starts like a tale)
    Çağlar eskimiş Constantinopol'de.
    (The ages had become old in Constantinopole)
    Bitmiş aşkların sessiz şehrinde
    (In the silent city of ended loves.)
    Bir kandil yanar, sönmez gecelerce
    (An oil-lamp light, doesn't extinguish all nights.)

    Hayaller kurar yalnız odasında
    ((He) dreams alone in his room)
    Kalbine sorar: kimsin bu cihanda
    ((He) asks his heart: who are you in this universe)
    Sonsuzluğu yarar masmavi sularda
    ((He) looks for eternity on deep blue waters)
    Gökte yıldızlar parlar bu uğurda
    (Here the stars are shining in the sky)

    Sultanlar aşkına dilfigar yıllar
    (For the love of sultans, soul hurted years)
    Surların şarkısı suskun dalgalar
    (The song of ramparts are silent waves.)
    Bekliyor yine aşklar küsmüş rüyalar
    (Loves and offended dreams are still waiting)
    Rüzgarın ruhuna teslim hisarlar
    (Castles are surrended to the soul of wind)

    Bir inançtı bu kudret kitabından
    (It was a belief from this force book.)
    Bir görev bilir kalmış atalardan
    (He knows a mission from ancestors)
    Ay doğar yine parlar üzerinde
    (Moon rises and shines on him again)
    Solsa da zaman Constantinopolde
    (Even the time stops in Constantinopol)



    This is a nice song with a great and historically accurate video.
    I also have the translation of Cariyeler ve Geceler if you are interested.
     
  3. Sara_alanya's Avatar

    Sara_alanya said:

    Default

    Thanks so much for ur translation saan !!!!

    I have actually a few songs more i need help with:

    Kücük bir ask masali-sezen aksu

    cennet-ferat göcer

    sigara-sebnem ferah

    zalim-levent yuksel

    ben bilirim-baris manco


    So if anyone would be kind to help me i would be even more happy!
     
  4. marmaris's Avatar

    marmaris said:

    Default

    Quote Originally Posted by saan View Post
    Since no one is translating my songs, I might as well help other people

    .
    hey saan,i can help you but now l am preparing univercity exam,l couldnt examine the site very much,you inform me that when you want song in any topic l can translate,okay
     
  5. marmaris's Avatar

    marmaris said:

    Default

    Cennet(heaven)

    Banane gelecekse dünyanın sonu(who cares if the world comes to end?)
    Bitecekse bitsin artık hayat yolu(if this life way finishes,it shall finish)
    Korkum yok içim rahat huzurla dolu(l havent fear,my inside(heart) is relax, full of presence)
    Aşkı yaşadım senle bir ömür boyu(l have lived love with you for one life)

    Yüzümdeki çizgilerin bile adı sen(the name even the lines in my face is you)
    Aldığım her nefesin sebebi sen(the reason all breath l take is you)

    Dünyaya birdaha gelsem sevgilim(if l comes to world again,my dear)
    Arar bulurum yine seni severim(i will searh,find and love you again)
    Cenneti değişmem saçının teline(l wont change your hair's wire to heaven)
    Ömrümün yettiği kadar seni severim(l love you as long as my life goes on)
    Last edited by marmaris; 04-12-2007 at 09:24 AM.
     
  6. marmaris's Avatar

    marmaris said:

    Default

    Sigara
    (Cigarette)

    aslında ben de isterim emeklemeden koşmayı(indeed l would want to run,before creep)
    güzel elbiselerle makyaj yapıp dolaşmayı(to make-up and roaming with beautiful clothes)
    aslında ben de isterim düşünmeden konuşmayı(indeed l would want to talk before think)
    küçük bir oyun içinde önemli kişi olmayı(to be in important person in little game)
    aklımdan geçen sözler, kalbimden gelen sesler(the speechs which l think,voices which comes from my heart)
    hepsi bir orman oldu, bir kibritle yok oldu(all opf them became a forest,and disappear with one match)

    Ben sigara dumanının altında yana yana en sonunda kül oldum(l became ash at last burning under the cigarette smoke)
    sen kibritin hiç yanmayan ucunda birinin hayatından geçmiş oldun(you are in the tip of match which was never burnt,you only be past in one's life)

    Ben sigara dumanının altında yana yana en sonunda kül oldum(l became ash at last burning under the cigarette smoke)
    sen kibritin hiç yanmayan ucunda birinin hayatından geçmiş oldun(you are in the tip of match which was never burnt,you only be past in one's life)

    aslında ben de isterim emeklemeden koşmayı(indeed l would want to run,before creep)
    güzel elbiselerle makyaj yapıp dolaşmayı(to make-up and roaming with beautiful clothes)
    aslında ben de isterim düşünmeden konuşmayı(indeed l would want to talk before think)
    küçük bir oyun içinde önemli kişi olmayı(to be in important person in little game

    İyi dostlar biriktirdim, hepsi ailem oldu(l saved lots of good friends,all of them became my fanily)
    Küçük bir aşk yetiştirdim, Düzene yenik düştü(l cultivated little love,it was defeated to regularity)


    Ben sigara dumanının altında yana yana en sonunda kül oldum(l became ash at last burning under the cigarette smoke)
    sen kibritin hiç yanmayan ucunda birinin hayatından geçmiş oldun(you are in the tip of match which was never burnt,you only be past in one's life)

    Ben sigara dumanının altında yana yana en sonunda kül oldum(l became ash at last burning under the cigarette smoke)
    sen kibritin hiç yanmayan ucunda birinin hayatından geçmiş oldun(you are in the tip of match which was never burnt,you only be past in one's life)
     
  7. marmaris's Avatar

    marmaris said:

    Default

    Zalim(Cruel)
    Ten beyaz saç kızıl güller(skin is white,hair is red roses)
    Kahkahasında bülbüller (nightingales in her smiling)
    Kirpiği kapkara tüller (her eyelash is black tulles)
    Ben o afete vuruldum (i felt in love with this very pretty girl)
    Göz değil nakış mübarek (they are not eyes,like a embroidery)
    Bendeki aşk değil ibadet (it is not love in me,it is worship)
    Elleri sevdi nihayet (at last she loved others)
    Ben ebedi saadetten kovuldum (l have been banished from eternal happiness)
    Gölgemi aldım yanıma (l get my shadow with me)
    Vurdum hasretin yoluna (l went longing way)
    Benzedim bahtsız Mecnun'a (l took after unfortunate ''Mecnun'')
    Yüce Mevlana'ya sığındım (l took shelter to MEvlana)

    Seyret perişan halimi bende akşam olmakta (watch my miserable condition,it becomes evening in me)
    Dostlar seyrelmiş beyhude lafla vakit dolmakta (friends lessen,time being over with speeches in vain)
    Avare oldum serseri oldum terk-i diyarda (i became idle,vagrant,in leaving place)
    Zalim senin Allah'ın yok mu? (cruel,havent you got a God?!)
    Yarın gözü yüksekte benim bir kuru aşkım var (dears eyes waiting high things,l have got only dry love)
    Düşmanlarım nisbette be hey kara vicdanlı yar (my enemies in boast,hey black heart dear)
    Yağdı saçlarıma genç yaşımda lapa lapa kar (in my youth years there is snow in my hairs,dear)
    Zalim senin Allah'ın yok mu? (Cruel,havent you goa a God?(*means>dont you believe in God?)
     
  8. Pervane said:

    Default

    Quote Originally Posted by saan View Post

    This is a nice song with a great and historically accurate video.
    I also have the translation of Cariyeler ve Geceler if you are interested.
    Hi Saan, could you please the translation of the song cariyeler ve geceler. It would be really great, i love this song!
     
  9. saan's Avatar

    saan said:

    Default

    Quote Originally Posted by Pervane View Post
    Hi Saan, could you please the translation of the song cariyeler ve geceler. It would be really great, i love this song!

    Sure I can

    Here it is, but I should warn you it's pretty hot

    Can Atilla - Cariyeler ve Geceler (Female slaves and nights)

    soyunup gecelin ecelinde
    bedenim senin elinde
    susarım yanarım ter içinde
    uyanıp sevişinle
    dudağın dudağımdaki buse
    bu ateş akar içime
    benim ol beni sar bana sorma
    bu tenim senin emrinde

    Translation

    As I undress in the death of the night
    I get thirsty, i burn, i wake up in sweat with your love
    Your lips are the kisses on my lips
    This fire flows to my inside
    Be mine, hug me, don't ask me
    My body is under your control



    I'm pretty sure this is right, but maybe someone can check it. It's interesting that Turkish has a word for female slave, I wonder where that came from
    I love the video for this song by the way.
     
  10. marmaris's Avatar

    marmaris said:

    Default

    Quote Originally Posted by saan View Post



    I'm pretty sure this is right, but maybe someone can check it. It's interesting that Turkish has a word for female slave, I wonder where that came from
    I love the video for this song by the way.
    it comes from Ottoman.All Ottoman ruler's had got own female slaves.They are usually not Turkish origin.(ps maybe always)all girls wanted to give male child to Sultan.
    For example 2.nd Murat had got famale slaves and Fatih Sultan Mehmet was born by one of this girls(Hüma) and because of this birth,she got rid of being slave(beacuse who give male child to ruler can be free after rulers death) after that Fatih became ''Ottoman ruler'' and also Hüma became ''Hüma Sultan''
    so every girl in this condition wanted to be mother of ruler,owing to this,they can be ''Sultan''too.

    Ottoman Empire was the second county who banned slavery after England.In 1847 it was prohibited by Abdülmecid.
     
  11. Sara_alanya's Avatar

    Sara_alanya said:

    Default saan & marmaris

    Hey guys u 2 are great!!!

    i have afew more songs if u have time..

    kucuk bir ask masali-sezen aksu
    son mektup-rafet el roman burcu gunes
    caddelerde ruzgar-nilufer
    tövbekar-lara
    ben bilirim-baris manco
     
  12. Pervane said:

    Default

    Quote Originally Posted by saan View Post
    Sure I can

    Here it is, but I should warn you it's pretty hot

    Can Atilla - Cariyeler ve Geceler (Female slaves and nights)

    soyunup gecelin ecelinde
    bedenim senin elinde
    susarım yanarım ter içinde
    uyanıp sevişinle
    dudağın dudağımdaki buse
    bu ateş akar içime
    benim ol beni sar bana sorma
    bu tenim senin emrinde

    Translation

    As I undress in the death of the night
    I get thirsty, i burn, i wake up in sweat with your love
    Your lips are the kisses on my lips
    This fire flows to my inside
    Be mine, hug me, don't ask me
    My body is under your control

    Thank you so much!!!
     
  13. saan's Avatar

    saan said:

    Default

    Quote Originally Posted by marmaris View Post
    it comes from Ottoman.All Ottoman ruler's had got own female slaves.They are usually not Turkish origin.(ps maybe always)all girls wanted to give male child to Sultan.
    For example 2.nd Murat had got famale slaves and Fatih Sultan Mehmet was born by one of this girls(Hüma) and because of this birth,she got rid of being slave(beacuse who give male child to ruler can be free after rulers death) after that Fatih became ''Ottoman ruler'' and also Hüma became ''Hüma Sultan''
    so every girl in this condition wanted to be mother of ruler,owing to this,they can be ''Sultan''too.

    Ottoman Empire was the second county who banned slavery after England.In 1847 it was prohibited by Abdülmecid.

    I know about Harems, and I was making a little inside joke
    Thanks for the history lesson
    I wonder why the Sultans liked Russian girls, maybe if they didn't spend so much time in the Harems their empire wouldn't have collapsed...


    Hey guys u 2 are great!!!

    i have afew more songs if u have time..

    kucuk bir ask masali-sezen aksu
    son mektup-rafet el roman burcu gunes
    caddelerde ruzgar-nilufer
    tövbekar-lara
    ben bilirim-baris manco
    Sorry, but I can't help you with these songs because I don't know Turkish. I got the translations for those two Can Atilla songs from somewhere else.
     
  14. marmaris's Avatar

    marmaris said:

    Cool

    Quote Originally Posted by saan View Post
    I know about Harems, and I was making a little inside joke
    Thanks for the history lesson
    I wonder why the Sultans liked Russian girls, maybe if they didn't spend so much time in the Harems their empire wouldn't have collapsed...

    .
    hehe....you made me laugh really.you are right about russian girls. Turkish boys love blonds and also another reason they have too in these days maybe 200.000 bride we have from there
     
  15. marmaris's Avatar

    marmaris said:

    Default

    Deli gönül sevdasını ben bilirim ben bilirim(the love of mad heart..l know,i know)
    Deli gönül sevdasını ben bilirim ben bilirim the love of mad heart..i know,i know)
    Yardan ayrı kalmasını ben bilirim ben bilirim(Being seperated from darling,i know l know!)
    Yardan ayrı kalmasını ben bilirim ben bilirimBeing seperated from darling,i know l know!)


    Yumuk yumuk elleri var kömür kömür gözleri var(she has got very soft hands,she has got as black as coal eyes)
    Yumuk yumuk elleri var kömür kömür gözleri var(she has got very soft hands,she has got as black as coal eyes)
    Daha daha neleri var ben bilirim ben bilirim(and also she has got so many things,i know l know)
    Daha daha neleri var ben bilirim ben bilirim(and also she has got so many things,i know l know)

    Kışlalara erdi bahar tezkereye birkaç gün var(spring reached to winters,there are several days to get discharge papers*)
    Kışlalara erdi bahar tezkereye birkaç gün var(spring reached to winters,there are several days to get discharge papers*)
    Barışa da bir sorsalar ben bilirim ben bilirim(even they ask to Barış, l know l know)
    Barışa da bir sorsalar ben bilirim ben bilirim(even they ask to Barış, l know l know)
    Barışa da bir sorsalar ben bilirim ben bilirim(even they ask to Barış, l know l know)

    * l translated 'tezekere'' like ''discharge papers. l mean that in Turkey when the young soldiers make their homeland duty in Army,they give them ''tezkere'',itt is mean he finished his duty and can go ''there are several days to tezkere''
     
  16. marmaris's Avatar

    marmaris said:

    Default

    Caddelerde rüzgar aklımda aşk var(there is wind in streets,there is love in my mind)
    Gece yarısında eski yağmurlar(in midnights,former rainings)
    Şarkı söylüyorlar sessiz usulca(they are singing song quietly)
    Özlediğim şimdi çok uzaklarda(who l missed is in very distance now)

    Deli dolu günler hayat güzeldi(crazy days,life was good)
    Kahkahalarıyla günler geçerdi(with laughingg days were passing)
    Ellerim uzanmaz dokunamamki(my hands cant go over,i cant touch)
    Özlediğim şimdi çok uzaklardaÖzlediğim şimdi çok uzaklarda(who l missed is in very distance now)

    O da özlüyormuş benim birtanem(he was missing too,my unique
    Çok üşüyormuş ben olmayınca(he was feeling cold without me)
    Öyle yazıyor son mektubunda(he wrote like this in his last letter)

    O da özlüyormuş benim birtanem(he was missing too,my unique)
    Hep ağlıyormuş ben olmayınca(he was always cryinw without me)
    Öyle yazıyor son mektubunda(he wrote like this in his last letter)
     
  17. Sara_alanya's Avatar

    Sara_alanya said:

    Default

    Thank u so much!!!
     
  18. marmaris's Avatar

    marmaris said:

    Default

    Sara_alanya Arent you turkish?
     
  19. Sara_alanya's Avatar

    Sara_alanya said:

    Default

    no I am swedish.... Do i look turkish?? (but thanks for the compliment)
    But i am living in turkey since 7 years... I do speak turkish and i love turkish music, but my turkish is not enough for song lyrics..But with the translations it helps me understand them better, if i do translation myself it would look completely differnt =)
    So thanks for your help!!
     
  20. marmaris's Avatar

    marmaris said:

    Default

    Quote Originally Posted by Sara_alanya View Post
    no I am swedish.... Do i look turkish?? (but thanks for the compliment)
    But i am living in turkey since 7 years... I do speak turkish and i love turkish music, but my turkish is not enough for song lyrics..But with the translations it helps me understand them better, if i do translation myself it would look completely differnt =)
    So thanks for your help!!
    you look turkish a bit l am trying to translate one by one.l am a bit busy today, but l will translate others in the earliest time