
Originally Posted by
Guven
Pls, help to translate this in english or in russian ... or in belarusian))
Emre Aydin - Dayan yalnizligim(stand on my seperateness)
Karla karışık yağar hüzün (sadness rains with snow)
Üstüm başım hep uzun kollu(my clothes are with long arm)
Benden iyi bilirsin (you know better than me)
anlatmama lüzum var mı?(is there need to me to tell?)
Gözlerim senden sonra (after you,my eyes..))
Hep parçalı bulutlu((..always cloudy)
Sen de baksan görürsün (even you look,you can see)
Bakmaya yüzün var mı?(have u got a face to look?)
Mutlumuyduk ki? Sade nefes aldık (were we happy?we have just breathed)
Bıktım artık uzatma, yaslan bana ağla(l got bored,dont prolong,lean me,cry)
Kal yanımda böyle sonbahar gelince(stay near me like this when the fall come)
Soysuzlar içinde kalma yalnızlığım (my loneliness,dont stay in degenerated)
Bak yenildik işte(look we were beaten)
Zamanı gelince kalkarız belki de (maybe we stand on at the right time)
Dayan yalnızlığım(stand on my loneliness)
Uzun yola gitmeden (before go to long way)
İki koltuk ayırttım (l reserved 2 armchair)
Seninkisi cam kenarı(yours is near window)
Sormana lüzum var mı?(is there any need to ask?)(means you know it very well,dont have to ask)
Farkı yok ki geçmişten (there is no diffret from past)
İlk kez görmüş değilsin (you didnt see this first time)
Hiç kuraya girmeden(without taking in draw for a lottery)(menas without take risk)
Hep kısa çöpü çekmişsin(you always pull the short chip)(means accept everything)