Zana - Rukuju se, rukuju [Serbian to English]

Thread: Zana - Rukuju se, rukuju [Serbian to English]

Tags: None
  1. Daemon said:

    Default Zana - Rukuju se, rukuju [Serbian to English]

    Otisli su drugovi
    najeli se, napili
    casa prepun sto
    ne sme znati to
    kol'ko smo se voleli

    Otisli su drugovi
    sve sa sobom odneli
    casa prepun sto
    nije kriv za to
    sto smo se mi rastali

    Ref. 2x
    Rukuju se, rukuju
    oni koji putuju
    kad se dvoje rastaju
    oni zorom druguju

    I'd appreciate it if anyone would have the time to translate this song to English.

    Thanks
     
  2. Angelus's Avatar

    Angelus said:

    Default

    give me 24 hrs n you have it
     
  3. Angelus's Avatar

    Angelus said:

    Default Zana - rukuju se, rukuju

    Rukuju se, rukuju / they shake hands, shake hands

    Otisli su drugovi / the friends left
    najeli se, napili / had enough food, enough drink*
    casa prepun sto / the table is covered with glasses
    ne sme znati to / it shouldnt be known
    kol'ko smo se voleli / how much we loved each other

    Otisli su drugovi / the friends left
    sve sa sobom odneli / took everything away with them
    casa prepun sto / the table is covered with glasses
    nije kriv za to / its not its fault
    sto smo se mi rastali / that we separated

    Ref. /chorus 2x
    Rukuju se, rukuju / they shake hands, shake hands
    oni koji putuju / those who are travelling
    kad se dvoje rastaju / when two people separate
    oni zorom druguju / they are friends of the dawn

    *there is no exact english equivalent to the words najeli and napili, they mean full of food and full of drink, as in when you have had plenty but not like plenty drink so you end up drunk like hell.. hope that makes sense to you
     
  4. Daemon said:

    Default

    Yeah, it does make sense to me. Thanks a lot for the translation.
     
  5. Angelus's Avatar

    Angelus said:

    Default

    my pleasure