Hello my turkish friends! As some of you have already known i am learning turkish or trying to do it for a long time . So i tried to translate the song Hoşgeldin, of Emre Altuğ, as an exercise, but i didn't realize what a hard work!
So, i am here asking if anyone of you can correct my humble and incomplete job, please I like this song so much.
Thanks in advance!
Hoşgeldin/Welcome
Yeni tanışmış olsakta/New ?????
Sanki ben seni çoktandır biliyorum/ I know as if you for a long time*
Taze aşıklar olsakta/???? fresh lovers
Her sabah sana çiçek topluyorum/Every morning I collect flowers for you
Seni seviyorum/I love you
Etkilenme ondan bundan/Be touched from her from this (I am not sure about this sentence)
Kader kısmet belli baştan/Destiny, predestination (are) all over obvious**
Hoşgeldin bu benim yüreğim/Welcome to this my heart
İster sığın ister delirir/either ??? or ????***
Sen seç kendi hayatın/Your life chooses you own
La la la la
Herkes birşey söyler/Everyone say something
Sen kalbini dinle/Listen to your heart
* I couldn't find where is the verb in this sentence. I thought it was the word "çoktandır", but it was not what i found in the dictionary. I didn't find where to write the word "ben" (I) in this sentence...
** I neither couldn't find the verb in this sentence and the words "kader" and "kısmet" in the dictionary had the same synonym: "fate", "destiny", "predestination"... i don't know if they are correct in the context of this song...
*** I didn't understand anything in this sentence, specially because of the word "sığın". In the dictionary i found it as its synonyms "moose", "elk" or "fallow deer", those are animals... maybe it is an idiom, i couldn't understand...
Where i wrote ??? i couldn't found out the meaning in the dictionary...