Originally Posted by
bogazici86
Elveda (farewell)
zaman değil geçen ömürmüş anlamadık
(The passing thing wasn't time but lifetime, we didn't understand)
tükendik bizde yıllar gibi yaralandık
(we either exhausted like years, we were injured)
bana bıraktığın yüzümdeki bu çizgiler
(the features that you left me on my face)
alıp götürdüğün ömrümün baharları
(are the springs of my lifetime that you brought away)
suçumuz neydi bizim
(what was the fault of us)
feryadım tanrıya
(my cry is to the God)
sana son sözüm gülüm elveda (elveda)
(my last word to you is my rose "farewell")
her şey biter herkes unutulur
(everything ends, everybody is forgotten)
ben seni kaç kere sevdiğimi unuttum
(I forgot how many times I loved you)
haram olsun, yıllarım olmuş ziyan
(May you get no benefit from it, my years are consumed)
sen de unut beni yok yere sevdiğini(*2)
( (you either) forget that you loved me in vain)
zaman değil geçen ömürmüş anlamadık
(The passing thing wasn't time but lifetime, we didn't understand)
yenildik bizde aşklar gibi karalandık
(we were defeated like loves, we were slandered)
bana bıraktığın yüzümdeki bu çizgiler
(the features that you left me on my face)
alıp götürdüğün ömrümün baharları
(are the springs of my lifetime that you brought away)
******
bir sabah boş evinde üşüyerek uyanacaksın
(you'll wake up feeling cold in your empty house one morning)
titrek kalbini eski mektuplara saracaksın
(you'll wrap your shaky heart up the old letters)
ben senle bir günü bir ömre kıyaslarken
(while I'm comparing one day with you to a whole lifetime)
sen benden bir haber başka kollarda uyuyormuşsun
( (I heard that)* you sleep on other arms ignorant of me)
olsun avuçlarında ben, boynunda benim kokum
(let me be in your handful, (let) my smell (be) on your neck)
ben seni çoktan unuttum
(I forgot you a long time ago)
sen beni unutamayacaksın!!
(You'll not be able to forget me...)
*my free translation