Learning Bulgarian language

Thread: Learning Bulgarian language

Tags: None
  1. tedinkyyy's Avatar

    tedinkyyy said:

    Default

    Hmm..propel u really surprised me with some puttings... Why did u decide that общежитие has to be общежития ?It's общежитието.
    Also some other mistakes:
    приятелЯТ
    животЪТ (живот is in male gender)
    The rest are correct.But I want all of them to be correct!
    That's why new ones

    молив
    животно
    котка
    строител
    любов
    смърт
    куче
    малина :lol
    диня :lol
    око
    Eins.. hier kommt die Sonne
    Zwei..hier kommt die Sonne
    Drei.. hier kommt die Sonne
    Vier
    Fünf
    Sechs
    Sieben..
    Acht..
    Neun.....
    Ich hab' keine Lust.
     
  2. I'm unstoppable said:

    Default

    Na pyt si da stanesh
    C'est la vie!
     
  3. PROPEL's Avatar

    PROPEL said:

    Default

    I dont know why I put those....so let's ingore them


    моливът
    животното
    котката
    строителят
    любовта
    смъртът
    кучето
    малината
    диня та
    око
     
  4. crazytofik's Avatar

    crazytofik said:

    Default

    смъртта (also exception), and the rest is good ... what about "oko", why did you left it ?
    София, Пловдив, Варна, Бургас, чалга до дупка - купона е при нас.
     
  5. PROPEL's Avatar

    PROPEL said:

    Default

    I WAS GOING TO PUT SMURTTA!!!

    ok...whoops!!!

    окото, i forgot.
     
  6. tedinkyyy's Avatar

    tedinkyyy said:

    Default

    Don't mind Matt I think u've done it well
    Eins.. hier kommt die Sonne
    Zwei..hier kommt die Sonne
    Drei.. hier kommt die Sonne
    Vier
    Fünf
    Sechs
    Sieben..
    Acht..
    Neun.....
    Ich hab' keine Lust.
     
  7. crazytofik's Avatar

    crazytofik said:

    Default

    So I think it's a good time for Plusquamperfectum tense haha xD
    София, Пловдив, Варна, Бургас, чалга до дупка - купона е при нас.
     
  8. PROPEL's Avatar

    PROPEL said:

    Default

    Quote Originally Posted by tedinkyyy View Post
    Don't mind Matt I think u've done it well
    bladodariya


    what else should i do?
     
  9. tedinkyyy's Avatar

    tedinkyyy said:

    Default

    I'll think of some more words Maybe really the last ones..but I really want u to make no mistakes with that and then to contnue with the rest
    Eins.. hier kommt die Sonne
    Zwei..hier kommt die Sonne
    Drei.. hier kommt die Sonne
    Vier
    Fünf
    Sechs
    Sieben..
    Acht..
    Neun.....
    Ich hab' keine Lust.
     
  10. PROPEL's Avatar

    PROPEL said:

    Default

    ok
     
  11. pierr said:

    Default

    Hiya,

    I've noticed in some previous posts that you use the latin characters: '4' , '6', 'q', 'w'.

    What are their corresponding Bulgarian letters in Cyrillic?

    (Examples: nosq, vireq, postavqme, vodqt, obi4ame, to4no, ikonomi4eski.)
     
  12. velvet_sky's Avatar

    velvet_sky said:

    Default

    4= ch [ч]
    6= sh [ш]
    q= ya [я]
    w= v [в]
    Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
    * Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[
     
  13. lopatka's Avatar

    lopatka said:

    Default

    q - я
    4 - ч
    6 - ш
    w - в

    Ungir kallar, kátir kallar, gangiđ upp á gólv dansiđ lystilig!
     
  14. pierr said:

    Default

    Thank you guys for your replies.


    I'd like to know about the use of the 'Present Perfect' and 'Past Perfect' tenses in Bulgarian.
    In English, when we use either the 'Present Perfect' or 'Past Perfect' forms of a verb, we add the words 'has / have / had' with the 'Past Participle' form of a verb.

    For example, how would you translate those sentences using the 'Present perfect' tense in Bulgarian (in Cyrillic):

    1. I have lost my keys. Have you seen my keys?
    2. He has taken the card. Has he taken the card?
    3. The postman have delivered a packet for you. Have you received it / Have you got it ?
    4. You have got to see this new film. Have you watched this new film?
    5. I have not been to Bulgaria. Have you been to Bulgaria in the last year?

    Suppose we use the 'Past Perfect' tense in the above sentences, what would be the Bulgarian translations?
    Are there any kind of general grammatical rules regarding the use of the 'Present Perfect' and the 'Past Perfect' tenses in Bulgarian ?
     
  15. tedinkyyy's Avatar

    tedinkyyy said:

    Default

    1. I have lost my keys. Have you seen my keys?
    2. He has taken the card. Has he taken the card?
    3. The postman have delivered a packet for you. Have you received it / Have you got it ?
    4. You have got to see this new film. Have you watched this new film?
    5. I have not been to Bulgaria. Have you been to Bulgaria in the last year?
    Uff..it's kinda hard to explain its meaning in bg..
    I have lost my keys can be said as" Загубил съм си ключовете." But also as "Загубих си ключовете" /I lost my keys.It has no difference.
    Question: Виждал ли си ми ключовете?
    I think "I have done ...." it's best translated litearally as" Напрашил съм.." but it's not always in that way cause in bulgarian there isn't difference between having done something in no concrete time and having done something at an exact moment... I think I didn't explain it well...Sorry
    Eins.. hier kommt die Sonne
    Zwei..hier kommt die Sonne
    Drei.. hier kommt die Sonne
    Vier
    Fünf
    Sechs
    Sieben..
    Acht..
    Neun.....
    Ich hab' keine Lust.
     
  16. crazytofik's Avatar

    crazytofik said:

    Default

    Quote Originally Posted by tedinkyyy View Post
    1. I have lost my keys. Have you seen my keys?
    2. He has taken the card. Has he taken the card?
    3. The postman have delivered a packet for you. Have you received it / Have you got it ?
    4. You have got to see this new film. Have you watched this new film?
    5. I have not been to Bulgaria. Have you been to Bulgaria in the last year?
    Uff..it's kinda hard to explain its meaning in bg..
    I have lost my keys can be said as" Загубил съм си ключовете." But also as "Загубих си ключовете" /I lost my keys.It has no difference.
    Question: Виждал ли си ми ключовете?
    I think "I have done ...." it's best translated litearally as" Напрашил съм.." but it's not always in that way cause in bulgarian there isn't difference between having done something in no concrete time and having done something at an exact moment... I think I didn't explain it well...Sorry
    I think you explained that well ... or at least the same way I was taught
    София, Пловдив, Варна, Бургас, чалга до дупка - купона е при нас.
     
  17. pierr said:

    Default

    Quote Originally Posted by tedinkyyy View Post
    1. I have lost my keys. Have you seen my keys?
    2. He has taken the card. Has he taken the card?
    3. The postman have delivered a packet for you. Have you received it / Have you got it ?
    4. You have got to see this new film. Have you watched this new film?
    5. I have not been to Bulgaria. Have you been to Bulgaria in the last year?
    Uff..it's kinda hard to explain its meaning in bg..
    I have lost my keys can be said as" Загубил съм си ключовете." But also as "Загубих си ключовете" /I lost my keys.It has no difference.
    Question: Виждал ли си ми ключовете?
    I think "I have done ...." it's best translated litearally as" Напрашил съм.." but it's not always in that way cause in bulgarian there isn't difference between having done something in no concrete time and having done something at an exact moment... I think I didn't explain it well...Sorry

    So what would be the translations for those 5 sentences?
     
  18. velvet_sky's Avatar

    velvet_sky said:

    Default

    1. I have lost my keys. Have you seen my keys?
    Izgubil sym si kluchovete. Vijdal li si mi kluchovete?
    2. He has taken the card. Has he taken the card?
    Toi e vzel kartata. Vzel li e toi kartata?
    3. The postman have delivered a packet for you. Have you received it / Have you got it ?
    Poshtalionyt e donesyl paket/kolet za teb. Poluchil/Poluchi li si go?
    4. You have got to see this new film. Have you watched this new film?
    Trqbva da vidish tozi nov film. Gledal li si tozi nov film?
    5. I have not been to Bulgaria. Have you been to Bulgaria in the last year?
    Ne sym bil v Bulgariq. Bil li si v Bulgariq prez poslednata godina ?


    well I would say that Present perfect is translated in Bulgarian as "Минало неопределено време" (past indefinite tense) [zagubil sum si kluchovete]
    and if the sentance is translated as [zagubih si luchovete] it would be in "Минало свършено време" (past finished tense )
    Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
    * Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[
     
  19. pierr said:

    Default

    From what I see it looks like there is no 'present/past perfect' tense in the Bulgarian grammar. You just use the present and past tenses. Is that right ?
     
  20. tedinkyyy's Avatar

    tedinkyyy said:

    Default

    This isn't correct in all forms
    U can't say "Poluchi li si go?" .It's only "Poluchi li go?"
    Also "Vizhdal li si mi kljuchovete".
    Eins.. hier kommt die Sonne
    Zwei..hier kommt die Sonne
    Drei.. hier kommt die Sonne
    Vier
    Fünf
    Sechs
    Sieben..
    Acht..
    Neun.....
    Ich hab' keine Lust.