İncesaz - Bir Çapkına Yangınım

Thread: İncesaz - Bir Çapkına Yangınım

Tags: None
  1. Pervane said:

    Default İncesaz - Bir Çapkına Yangınım

    I heard this songs a few weeks ago and i can't get it out of my head. So i hope someone has the time to translate me this song! Thanks in advance

    İncesaz - Bir Çapkına Yangınım


    Bir çapkına yangınım
    Her yanı bilsen ne hoş
    Neş'esine baygınım
    Sarhoşum sarhoş

    Gözünde bir ışık var
    Peşinde bin aşık var
    Dudağında mey mi var
    Sarhoşum sarhoş

    Busesini almadan
    Göğsüne yaslanmadan
    Gözlerine bakmadan
    Sarhoşum sarhoş

    Gözünde bir ışık var
    Peşinde bin aşık var
    Dudağında mey mi var
    Sarhoşum sarhoş
     
  2. bogazici86's Avatar

    bogazici86 said:

    Default

    Bir Çapkına Yangınım
    (I'm on fire for a dangler)*


    Bir çapkına yangınım
    (Im on fire for a dangler)
    Her yanı bilsen ne hoş
    (if you would know how amusing his each behalf/side is)
    Neş'esine baygınım
    (I'm thrilled with his joy)
    Sarhoşum sarhoş
    (I'm knocked out, knocked out)

    Gözünde bir ışık var
    (He has a light in his eyes)
    Peşinde bin aşık var
    (He has a thousand lovers after him)
    Dudağında mey mi var
    (does he have beverage on his lip?)
    Sarhoşum sarhoş
    (I'm knocked out, knocked out)

    Busesini almadan
    (without taking his kiss)
    Göğsüne yaslanmadan
    (without proping myself against your breast)
    Gözlerine bakmadan
    (without looking in your eyes)
    Sarhoşum sarhoş
    (I'm knocked out, knocked out)

    *means "I'm fall in love with a dangler"
    *Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
     
  3. Pervane said:

    Default

    Thank you so much for the translation!
     
  4. bogazici86's Avatar

    bogazici86 said:

    Default

    not at all my friend
    *Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----