Sau unii beau a doua cafea pe ziua de azi...si
Sau unii beau a doua cafea pe ziua de azi...si
Sau unii beau a doua cafea pe ziua de azi...si cu un pic de munca printre....
I was searching in Google translate but I think I got something that doesn't resemble the original expression at all. I wanted to know how to say in Romanian "Everything is going to be all right". Any native speakers could give me some answers?
Thanks a lot everybody!
you can say in romanian totul va fi bine..
everything= totul
is going to be= va fi
allright= bine
Buna! Cum se spune "I want to take you out to dinner for your birthday" si "Happy belated birthday"?
Vreau sa te scot la cina pentru ziua ta?
La multi ani tarziu?
Mersi! :-)
Nu ştiu de ce lupt aşa pentru tine.
Ti it l'avìe tut ma adess 't as nen gnente.
Exchange the sunshine for brown eyes & dark skies, replace this dull life with you.
vreau sa te scot la cina cu ocazia zilei tale de nastere
and
la multi ani cu intarziere
but to be honest those sound awkward lol, esp the last one as we dont really use it . pff maybe someone else has better ways of translating it lol
"invit" sounds way better and polite than "scot "
Buna ziua si bine v-am gasit!
Profit de ocazie sa le multumesc celor care activeaza pe acest forum pentru ca imi ofera sansa de a-mi imbunatati cunostintele de engleza (functioneaza cu dublu sens )
Fac si eu o remarca:
Mii de scuze ca imi permit sa te corectez dar asta este cat se poate de corect atat literar cat si verbal
First time, long time ...
I'm romanian and last year I was supposed to teach some guys romanian but the project has ended abruptly. I felt sorry, I was very excited to teach, although that’s not my field of expertise.
I would like to congratulate all members, romanians and non-romanians for their interest and the time spent to teach and propagate romanian language and culture.
I see dya, a very valuable contributor on this forum, is no longer posting. Such a pity!
Dacoart, nu stiu cum sa te numesc, contrazicerile pot fi constructive, dar nu e cazul de fata!derutezi pe cei care sunt interesati de limba romana. Deci, ''asta, aia, ala'' etc sunt cuvinte folosite in limbajul familiar, adica neliterare.Nu vreau sa-ti spun ca sunt profesor de limba romana si filolog, te poti informa, poti verifica. Iti spun si ce anume sa cauti, registre stilistice si vei vedea ca am dreptate.Sau pur si simplu deschide o gramatica romana la capitolul pronume demonstrativ si te vei lamuri!Desigur, si profesorii pot gresi, sunt si ei oameni, dar noi suntem obligati sa fim informati pentru ca in fiecare zi cineva invata ceva de la noi!
aaaaaaaaaaaa, si mii se scuze si eu!
emyiakab, nu e cazul sa te ambalezi asa. Nu m-am uitat in cartea de gramatica, am folsit un DEX. Acolo sunt prezentate (ala, asta, aia) ca pronume demonstrative. Acum, eu nu vreau sa te contrazic; daca tu ai studiile despre care ai vorbit mai devreme inseamna ca la facultate ati studiat mai in amanunt problema si stii despre ce vorbesti. Iar daca stau bine si ma gandesc, nimeni nu va scrie intr-un act oficial "ala" in loc de "acela", ceea ce vine tot in sprijinul tau.
Ca sa fie foarte clar pentru cei care urmaresc acest thread pentru a invata limba romana: accept ca "ala", "aia", etc nu sunt literare dar trebuie retinut ca sunt extrem de utilizate in vorbirea curenta, in mod cert mult mai mult decat pronumele demonstrative literare "acela", "aceea", etc.
Mitocanul s-a născut jignit
Dacoart,
Intr-adevar m-am ambalat, iti spun si de ce: incep sa ma irite oamenii care isi dau cu parerea despre orice, fara sa se si priceapa la ceva anume, uneori, chiar fara sa se priceapa la nimic!!!. E plina tara noastra de asemenea specimene, de aceea nu reusim nicicum sa progresam.Daca fiecare s-ar limita la ceea ce stie mai bine, iar cei ce nu stiu, la tacere, altfel ar fi totul. Cum sa contrazici pe cineva care stie mult mai bine decat tine? Eu nu ma imaginez niciodata contrazicand pe cineva expert in calculatoare, matematica astronomie, etc. Poate ca tu nu faci parte din vreuna din cele doua categorii. Totusi, ai tinut sa ma contrazici pe o tema pe care, evident, nu o stapanesti!E posibil sa fi fost bine intentionat. Desigur, puteam sa nu ma ambalez, daca nu se intampla sa vad in post-ul tau ceva dintr-o realitate omeneasca de care te izbesti des, zilnic. Dar nici nu puteam sa te felicit...
Last edited by emyiakab; 12-01-2010 at 10:15 AM.
OK, si pana la urma ramanem prieteni sau nu?
Mitocanul s-a născut jignit
ramanem....desi nici nume nu ai!
Is there any way in Romanian to form future tense without mentioning the verb? In most languages I'm somewhat familiar with there is such a possibility. For example,
I will go there = Am să merg acolo,
but
'Don't go there!' - 'I will' = 'Nu merge acolo!' - '???'
How's it? Just 'Am'? Sounds strange... Is there any way at all to say like his in Romanian?
You can form future with mentioning nothing but the verb, but I don't think you can do it the other way. I don't think you can do it in any other language that I can think of, except English... And maybe in Chinese But in Romance languages, no... You could say "I will" in response to "don't go there" as "voi merge", "am să merg", or "o să merg"... But there is no direct translation for "will", as this word is specific to English in the future usage.
I guess saying "Voi" is the closest you can get to "I will", although it isn't exact it's a "close future", meaning that it will be done (I will go) in the near future and not much later (it won't make sense if you mean to say "I will go in a month"; it's used more for "I'm going".)
Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
Thank you, that's what I needed!
You're right, Romance languages somehow avoid it, I missed this regularity. Well Germanic languages do have this possibility (English, German), and Slavonic, too. Since Romanian borrows many Slavonic features, I thought I might do it in Romanian as well. Well, actually I was right: forming future as "want" + infinitive is exactly what Serbo-Croatian does