Learning Romanian language

Thread: Learning Romanian language

Tags: None
  1. dragonfly93's Avatar

    dragonfly93 said:

    Default

    Same here. How about "cu adevărat ai vrut" or "oare ca ai vrut"?

    But are you sure that "ai zis ca să fii drăguț(sweet)/politicos(polite)" is right? I'm not sure if that makes sense... I suppose the listener would get the point, but I would say "ai zis să fii politicos" or just "ai fost politicos".
    Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
    Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
     
  2. mike123's Avatar

    mike123 said:

    Default

    Quote Originally Posted by dragonfly93 View Post
    Same here. How about "cu adevărat ai vrut" or "oare ca ai vrut"?

    But are you sure that "ai zis ca să fii drăguț(sweet)/politicos(polite)" is right? I'm not sure if that makes sense... I suppose the listener would get the point, but I would say "ai zis să fii politicos" or just "ai fost politicos".
    I think Dragonfly is right. că is the wrong "that" here. că is for conjugating verbs (same as să).

    Here you need a pronoun. Like "I said this..." would be "am spus aceasta..."


    * maybe it works also to say: (but not sure because this still confuses me)....

    "ţi-l-ai zis să fii politicos"
    "ţi-l ziceai să fii politicos"
    Last edited by mike123; 08-06-2010 at 07:20 AM.
    De multe ori tăcerea e mai bună decât răspunsul.
     
  3. dragonfly93's Avatar

    dragonfly93 said:

    Default

    Oh, he said că? I thought he said ca (like, as)...
    Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
    Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
     
  4. lovely_leslie_2006's Avatar

    lovely_leslie_2006 said:

    Default

    xcuse me wat does "chen tobre" somethin like dis mean?i donno the pronounciation. chen tobre somethin like dis.in polish.
     
  5. dragonfly93's Avatar

    dragonfly93 said:

    Default

    Ce something?

    Are you sure that is ROmanian? Or did you spell it phonetically?
    Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
    Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
     
  6. lovely_leslie_2006's Avatar

    lovely_leslie_2006 said:

    Default

    no somethin dat i heard frm someone" chin tobore" i donno.it's polish.isnt it near to romanian?
     
  7. dragonfly93's Avatar

    dragonfly93 said:

    Default

    Ce întrebare? Maybe? pronounced as "CHE uhn-tre-BAR-eh"?

    that would mean What Question?
    Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
    Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
     
  8. lovely_leslie_2006's Avatar

    lovely_leslie_2006 said:

    Wink tanx

    but it sounds like "o". chien tooobre tobore toobare. oh im sry i donno anythin bout dis language.
     
  9. dragonfly93's Avatar

    dragonfly93 said:

    Default

    Tubare? That means lining...
    Tubure is a pipe or tube...
    Bare on its own is a bar...

    Tu can mean you

    If you split it...

    ...But I highly doubt that is the case. I think maybe the words were said too quickly.
    Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
    Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
     
  10. NNA for life's Avatar

    NNA for life said:

    Default

    well guys "tubare,tobore,tobre" this aren;t romanian words at all
    also "chen"
    ------>Kaal ho na ho<------
    ------>Lebnan ya 2it3it sama<------
    ------>La 2ilaha 2illa allah<------
     
  11. Lady_A said:

    Default

    Quote Originally Posted by lovely_leslie_2006 View Post
    xcuse me wat does "chen tobre" somethin like dis mean?i donno the pronounciation. chen tobre somethin like dis.in polish.
    The girl said it's Polish...
     
  12. Crisa said:

    Default

    Quote Originally Posted by Un_Angel_Caido View Post
    Buna,
    can someone correct my translation if it's not right?

    Did you really wanted me to stay longer or did you just said that to be nice/polite? = intr-adevar ai vrut ca eu sa mai stau sau doar ai zis ca sa fii dragut/politicos?

    Really appreciate,

    Multumesc

    Un Inger Cazut

    I would say : Tu chiar ai vrut ca eu sa mai stau, sau ai zis-o ca sa fii politicos.
     
  13. Cristi3012 said:

    Default

    Quote Originally Posted by lovely_leslie_2006 View Post
    xcuse me wat does "chen tobre" somethin like dis mean?i donno the pronounciation. chen tobre somethin like dis.in polish.
    I think that is ”dzień dobry” and it means ”good day” or in romanian ”buna ziua”

    Cristi
     
  14. dragonfly93's Avatar

    dragonfly93 said:

    Default

    Ohhhh lol. That would explain it, wouldn't it

    Wrong thread, Leslie. You need to post on the one that says it is one for languages that don't have a dedicated forum.
    Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
    Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
     
  15. Darcy's Avatar

    Darcy said:

    Default

    i would like to write this in a birthday card, in Romanian, if someone can help please.

    Happy Birthday,I hope you have a wonderful day. It was lovely to meet you, and I wish you were not moving back to Spain. I hope you will come back here for a holiday. lots of love from...
    Last edited by Darcy; 08-12-2010 at 06:10 PM.
     
  16. dragonfly93's Avatar

    dragonfly93 said:

    Default

    La Mulți Ani!
    Să ai o zi frumoasă. Era foarte că te cunosc (please check this), şi aş vrea sa nu ai fost în mişcare (?) la Spania. Sper că te întorci pentru colinde.
    O mulțime de dragoste de la... (mine, Darcy, etc.)

    I would have a native check this for errors but I wanted to try
    Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
    Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
     
  17. Darcy's Avatar

    Darcy said:

    Default

    Thanks Anna, well done, i couldn't even get that far lol I had lots of gaps.

    Hopefully a native will check it before i need to write it in the card tomorrow lol
     
  18. NNA for life's Avatar

    NNA for life said:

    Default

    Quote Originally Posted by Darcy View Post
    i would like to write this in a birthday card, in Romanian, if someone can help please.

    Happy Birthday,I hope you have a wonderful day. It was lovely to meet you, and I wish you were not moving back to Spain. I hope you will come back here for a holiday. lots of love from...
    "La mulţi ani,sper să ai o zi grozavă.A fost frumos să te întâlnesc,şi mi-aş fii dorit să nu te fii mutat înapoi în Spania.Sper să te întorci aici în vacanţă.Multă iubire din partea lui....."(if you put your name)
    Last edited by NNA for life; 08-12-2010 at 07:15 PM.
    ------>Kaal ho na ho<------
    ------>Lebnan ya 2it3it sama<------
    ------>La 2ilaha 2illa allah<------
     
  19. NNA for life's Avatar

    NNA for life said:

    Default

    Quote Originally Posted by dragonfly93 View Post
    La Mulți Ani!
    Să ai o zi frumoasă. Era foarte că te cunosc (please check this), şi aş vrea sa nu ai fost în mişcare (?) la Spania. Sper că te întorci pentru colinde.
    O mulțime de dragoste de la... (mine, Darcy, etc.)

    I would have a native check this for errors but I wanted to try
    I will translate in eng what you say:
    "Happy birthday,to have a beautiful day.It was very because i know you,and i would like to not was moved {to spania...but you say it in a gypsy style}.Hope that you will come for Christmas songs.Many of love from ....."

    Do you understand your mistakes?
    ------>Kaal ho na ho<------
    ------>Lebnan ya 2it3it sama<------
    ------>La 2ilaha 2illa allah<------
     
  20. Darcy's Avatar

    Darcy said:

    Default

    multumesc foarte mult.x