De Soldaat...English anyone??

Thread: De Soldaat...English anyone??

Tags: None
  1. elizabear said:

    Default De Soldaat...English anyone??

    I just spent 17 days with my boyfriend from Belgium, I am in the states, and he played this song over and over again..I see him singing along to it in my mind and would love to know what he was singing about! He told me the gist of it, but I'd really like the translation. Nick and Simon sing the song he was singing, they were a LITTLE bit better than my boyfriend!!!! Thanks
     
  2. Annenassoep said:

    Default

    Hi elizabear!

    I can translate the lyric for you.
    Forgive me if I make some mistakes, my English isn't too good (A)

    Here's the Dutch lyric:
    Hij werd uitgezonden door Nederland.
    Naar het verre land.
    Waar het zo gevaarlijk is.
    En thuis wacht daar zijn geliefde meid.
    Die de brieven krijgt.
    Van een jongen die ze mist.

    Maar hij ziet een ster.
    En die wijst hem de weg.
    's avonds voor het slapen gaan.
    Kijkt zij naar dezelfde maan.

    Want al ben ik zo ver weg.
    Geeft het troost als ik zeg.
    Ik ben dicht bij je.
    Zo dicht bij je.

    Neem me mee in je hart.
    Zo wordt mijn pijn halve smart.
    Ik ben dicht bij je.
    Blijf dicht bij je.
    Zo ver weg.

    Voor een maand had zij geen bericht gehad.
    En lag er op de mat een officiele enveloppe.
    't noodlot greep hem in de kraag.
    In een hinderlaag.
    En zijn brieven hielden op.

    Nu ziet zij een ster.
    En die wijst haar de weg.
    's avonds voor het slapen gaan.
    Kijkt zij naar dezelfde maan.

    Want al ben ik zo ver weg.
    Geeft het troost als ik zeg.
    Ik ben dicht bij je.
    Zo dicht bij je.

    Neem me mee in je hart.
    Zo wordt mijn pijn halve smart.
    Ik lijk dicht bij je.
    Zo dicht bij je.

    Al ben ik zo ver weg.
    Geeft het troost als ik zeg,
    Ik ben dicht bij je!
    Zo dicht bij je.

    Neem me mee in je hart.
    Zo wordt mijn pijn halve smart.
    Ik lijk dicht bij je.
    Zo dicht bij je!
    Zo ver weg!

    And here's the translation...:
    He was sended out by The Netherlands.
    To the country far away.
    Where it's so dangerous.
    And at home his sweet girl is waiting,
    Who become's the letters,
    From a boy who she's missing.

    But he sees a star,
    wich guides his way.
    At night before he goes to bed,
    she looks at the same moon.

    'Cause however I'm so far away,
    It consoles when I say:
    I'm near to you.
    So near to you.

    Take me with you inside your heart,
    Then my pain will become a halved sorrow.
    I'm near to you.
    I stay near to you.
    So far away.

    A month long she didn't recaive a message,
    And she received an official envelope.
    Destiny seezed him by the collar,
    in an anbush.
    And his letters stopped (comming).

    Now she sees a star,
    wich guides her way.
    At night before he goes to bed,
    she looks at the same moon.

    'Cause however I'm so far away,
    It consoles when I say:
    I'm near to you.
    So near to you.

    Take me with you inside your heart,
    Then my pain will become a halved sorrow.
    I seem near to you,
    so near to you.

    However I'm so far away,
    It consoles when I say:
    I'm near to you.
    So near to you.

    And take me with you inside your heart,
    Then my pain will become a halved sorrow.
    I seem near to you,
    so near to you.
    So far away.

    Anne