For some time I really adored this song lol and I wanted to translate it for a friend but... I simply couldnt be sure about appropriate translation of the title and well.. the rest as well... Any suggestions? Thanks
Mala je dala
Ej, znas sta se dogodilo danas?
Sunce pece, Mare i ja pijemo kavu u jednom poznatom kaficu
fokusiramo tetovaze na brdovitom mladicu.
Svi ga znaju, imam zlatan lancic oko vrata,
dva mobitel aparata, kola bisna
al' mu narav malko tisna
al' nije los.. mislim nije nesto ni dobar..
al dobro sad..
cak i oni slicni njemu kazu da je stalno u problemu
da mu ruze jadnom cvijetaju samo na goblenu
prepozna me, ajem meni
kaze: "ja sam sudjen ovoj zeni,
zelis li sa mnom na kavu ili caj
treba li ti topli muski zagrljaj?"
ma ajde svojim putem idi dalje
ne trebam ja tvoje zagrljalje
pa da poslije pricas mala je dala
nije to sala, nije to sala
Joj!! .. Mare otisla kad je reka' da je pun ko brod
i da ima strica u Njemackoj.. nije mogla izdrzati
a on nastavi:
"Znas da sam i ja u firmi export-import-svasta
al' se privremeno zatvorila jer vlada vise ne prasta"
ja kazem: "Bas me cudi to sto pricas jer se vidi da si nekako fin"
a on uporan: "Jel da bi mogli na kavu ili caj
da ti pokazem sto je muski zagrljaj?"
(je! pa da mi modrice ostanu)
ma ajde svojim putem idi dalje
ne trebam ja tvoje zagrljalje
pa da poslije pricas mala je dala
nije to sala, nije to sala
mmmm... e da nu otic odavde, al ne mogu
on me gleda pravo u oci i ne pusta
ko pitbull zagrizo gotovo..
ma ajde svojim putem idi dalje
ne trebam ja tvoje zagrljalje
pa da poslije pricas mala je dala
nije to sala, nije to sala
ma ajde svojim putem idi dalje
ne trebam ja tvoje zagrljalje
pa da poslije pricas mala je dala
nije to sala, nije to sala
nerviras me ka' Ante
Baby Gave In
Hey, you know what happened today?
sun is burning, Mare and me drinking coffee in a well-known café
focusing tattoos on a hilly guy.
Everybody knows him, has golden chain around his neck,
two mobile phones, drives fast car
but, has kind of narrow personality
but, in the rest he’s not bad.. I mean he’s not especially good..
but.. never mind..
even those like him say problems always follow him
roses bloom for him only on gobelins
he recognizes me, oh gosh..
says: “I’m destined to this woman,
wanna go for a coffee or a tea
need a hot manly hug?”
come on go your way
I don’t need your hugs
then you’ll talk baby gave in
it’s not a joke, it’s not a joke
Ouch!! .. Mare left when he said he was loaded
and that he has an uncle in Germany... she couldn’t take it anymore
and he went on:
"You know I had a company export-import-all-sorts-of-things
but they closed it temporarily cause the government is no longer forgiving"
i say: "What u r saying really surprises me cause it’s obvious u r kinda nice"
but he’s persistent: "Isn’t it true that we could go for a coffee or a tea so that I can show u a manly hug?"
(yea right! so that u leave me bruises)
come on go your way
I don’t need your hugs
then you’ll talk baby gave in
it’s not a joke, it’s not a joke
mmmm... .. if only I could escape from here, but I can’t -
he looks at me straight in the eyes and doesn’t let go
like a pit bull - he took a bite and... that’s it
come on go your way
I don’t need your hugs
then you’ll talk baby gave in
it’s not a joke, it’s not a joke
u annoy me like Ante!
Tags:
None
-
Severina ~ English Lyrics
-
what language is it??
-
If you ask me - Yugoslavian
otherwise - Croatian
and -
English
lol -
It's croatian
Spring, that is pretty good translation lol
especially the title haha -
well, like i said i was absolutely not sure about the title lol
are you sure? haha any other ideas?
btw, we posted in the same time -
Heheh I see lol..
Well you can say "baby surrendered" or "baby yielded" lol but this sound way better "baby gave in" -
Thanks Adrienne
I was also thinking about surrender... but yeah i guess this is better -
Hey my friends.
Hahaha..I agree about the translation..great job Spring, the title is...hehehehhehe..jeli ona dala sta ja mislim? hehehehehehhe...maybe should be..she gave it(herself- like in making love) hehehehe...uuu..difficult title to be translated ..
....
The icon lamp has brighten the sky
white aureole are knitting the angels for you
your star extinguished, as soon as I found you, you left
***TOŠE FOREVER IN OUR HEARTS*** -
Da, i ja mislim da je dala ono sto ti mislis haha
She gave it.. she gave herself.. lol interesting
but lets stick to the she gave in, we dont want to insult Severina, do we?
who knows what she gave in the end haha -
The icon lamp has brighten the sky
white aureole are knitting the angels for you
your star extinguished, as soon as I found you, you left
***TOŠE FOREVER IN OUR HEARTS*** -
lol let's not go there
-
-
lol, I love this song...Actually, every her song is good if you ask me, but Moja štikla is the best
-
oh that is the only one i dont like
but yep i love all other her songs
this one also - Turkish Chicken aw and especially Pogled ispod obrva and Krivi spoj and Virujen u te... etc...
btw
virujen? i had no idea that is spelled with n at the endLast edited by Spring; 08-13-2007 at 02:25 PM.
-
I have reasons why štikla is special, haha
Krivi spoj is a really, really good song, love it!
Virujen means the same as vjerujem (I believe) but Croatian language has three different dialects...Štokavski, čakavski i kajkavski...Štokavski is the main one, and vjerujem is on that dialect...on čakavski is virujenI hope I explaind it
Severina is from Split, and they talk on čakavski. -
well i kinda learned about that in school but i was so sure the word was virujem
anyways, thanks
i also have a reason for each of the songs hehe we should translate them just in case
lol -
the both is correct, virujem and virujen
anyway, where are you from? (If it's ok for me to know) -
oh thanks i feel better now i thought i was hearing it wrong too many times hehe
and, Im from YugoslaviaSerbia actually
Last edited by Spring; 08-13-2007 at 03:14 PM.
-
virujeN is used in Dalamtia, Dalmacija..
I love 'Rodjendan' [Birthday] and 'Tvoja prva djevojka' [Your first girlfriend]
we should translate those hehe