Yar diline +vur gitsin beni translation plz

Thread: Yar diline +vur gitsin beni translation plz

Tags: None
  1. guzel said:

    Default Yar diline +vur gitsin beni translation plz

    Hi guys
    can u translate these songs pleaseeeee
    1- Elin elime değsin
    İstersen ölüm
    Diz çökeyim önüne
    Yar etme zülüm
    Yar diline diline
    Sarılaydım beeline
    Koy kelepçe vursunlar
    Ayağıma elime
    Senin için bu candan
    Dünyadan geçtim
    Gönlümün sarayına
    Yar seni seçtim
    Ben seni bu gönlüme
    Yar eylemişem
    Bu canımı yoluna
    Kul eylemişem
    .........................................
    2-Benden sevgi değil, canım istesen
    Boynum kıldan ince vur gitsin beni
    Ömrüm hep kış oldu, bahar ne gezer
    Soldu çiçeklerim, kır gitsin beni
    Soldu çiçeklerim, yol gitsin beni
    Kimler bırakıpta beni terketmedi ki
    Sende bir kenara at gitsin beni
    Her gelen yakıpta, kavurdu beni
    Savur küllerimi yak gitsin beni
    Felekle kaderim bir oldu vurdu
    Sende yerden yere vur gitsin beni
    Yanıma yaklaşma, dertle doluyum
    Sende uzaklardan sev gitsin beni
     
  2. pinar85's Avatar

    pinar85 said:

    Default

    any comments or recommendations from my turkish friends would be appreciated some lines were hard to translate, i couldnt figure out:S

    1- Let your hand touch my hand / Elin elime değsin
    I would die if you want / İstersen ölüm
    I would be down on my knees for you / Diz çökeyim önüne
    My lover, do not act cruel / Yar etme zülüm
    My lover, to your word(tongue) to your word(tongue) / Yar diline diline
    I wish i could embrace your belly / Sarılaydım beeline
    Let them cuff / Koy kelepçe vursunlar
    my feet and hands / Ayağıma elime
    For you, i gave up(dont care) my life /Senin için bu candan
    i gave up(dont care) world / Dünyadan geçtim
    For the palace of my heart / Gönlümün sarayına
    I chose you my lover / Yar seni seçtim
    I made you a lover to the heart of mine / Ben seni bu gönlüme Yar eylemişem
    I made my life a slave for the sake of you / Bu canımı yoluna Kul eylemişem
    In generosity and helping others be like a river...
    In anger and fury be like dead...
    In tolerance be like sea...
    Either appear as you are, or be as you look...
     
  3. pinar85's Avatar

    pinar85 said:

    Default

    2- If you didnt want love from me but my life / Benden sevgi değil, canım istesen
    *My throat is thinner than hair, go ahead shoot me / Boynum kıldan ince vur gitsin beni (*this is an idiom, it means i would do anything if you want, i wouldnt do anything against it)
    My life has always been winter, never been spring / Ömrüm hep kış oldu, bahar ne gezer
    My flowers faded away, go ahead break me / Soldu çiçeklerim, kır gitsin beni
    My flowers faded away, go ahead throw me away / Soldu çiçeklerim, yol gitsin beni
    Many left me alone and seperated from me / Kimler bırakıpta beni terketmedi ki
    Go ahead and also you, throw me away / Sende bir kenara at gitsin beni
    Every (lover) burnt me and destroyed me / Her gelen yakıpta, kavurdu beni
    Go ahead and burn me and throw away my ashes / Savur küllerimi yak gitsin beni
    My destiny and fate have been together and hit me / Felekle kaderim bir oldu vurdu
    Go ahead and also you, hit me to the floors / Sende yerden yere vur gitsin beni
    Do not get close to me, i'm full of sorrows / Yanıma yaklaşma, dertle doluyum
    Go ahead and also you, love me distantly / Sende uzaklardan sev gitsin beni
    In generosity and helping others be like a river...
    In anger and fury be like dead...
    In tolerance be like sea...
    Either appear as you are, or be as you look...
     
  4. guzel said:

    Default

    Cok mersi pinar
     
  5. pinar85's Avatar

    pinar85 said:

    Default

    not at all guzel! anytime
    In generosity and helping others be like a river...
    In anger and fury be like dead...
    In tolerance be like sea...
    Either appear as you are, or be as you look...