Noi Umblam La Colindat - from Romanian into English/Italiano/Français

Thread: Noi Umblam La Colindat - from Romanian into English/Italiano/Français

Tags: None
  1. slorenz's Avatar

    slorenz said:

    Default Noi Umblam La Colindat - from Romanian into English/Italiano/Français

    Hi all, anybody can help me with this Chrsitmas song?
    Thanks
    s

    NOI UMBLAM LA COLINDAT

    Noi umblăm la colindat
    Să ducem vestea prin sat
    Bună seara lui Crăciun

    Prea mărit, prea mărit
    Fie Domnul sfânt
    Colindaţi şi cântaţi
    Pentru pruncul sfânt

    Că s-a născut astă seară
    Isus din Maica fecioară
    Bună seara lui Crăciun

    Astă seara-i seară sfântă
    Se colindă şi se cântă
    Bună seara lui Crăciun

    Porţile drepte închise
    Lămpile nu trebui stinse
    Bună seara lui Crăciun
    http://www.silviolorenzato.it
     
  2. dya said:

    Default

    Keep in mind that this is a traditional caroll and the lyrics "conserve" the old/popular language.

    NOI UMBLAM LA COLINDAT--We go caroll singing

    Noi umblăm la colindat--We go caroll singing
    Să ducem vestea prin sat--To spread the news in the village
    Bună seara lui Crăciun--Good evening to Christmas

    Prea mărit, prea mărit--Praised, praised
    Fie Domnul sfânt--Be the Holy Lord
    Colindaţi şi cântaţi--Sing carolls and sing songs
    Pentru pruncul sfânt--For the holy child

    Că s-a născut astă seară--Because tonight was born
    Isus din Maica fecioară--Jesus from the Holy Mary
    Bună seara lui Crăciun--Good evening to Christmas

    Astă seara-i seară sfântă--Tonight is the holy night
    Se colindă şi se cântă--They sing carolls and they sing songs
    Bună seara lui Crăciun--Good evening to Christmas

    Notes:

    *carolls are the traditional Christmas songs. In Romanian there is also a verb which means "to sing carolls"-- a colinda which also refers to the custom itself of going from house to house to sing carolls and receive all kind of gifts in return. That's why in the translation I wrote "to sing carolls and to sing songs" BUT the real meaning is "to perform the custom associated to the carolls AND to sing"

    * In Romania, Christmas(Crăciun) is the holiday. But Santa Clause is called Moș Crăciun. Therefore we assume that Crăciun is also a name. The name of the character who represents the holiday itself. That's how you should understand the line " Good evening, Christmas". They're not addessing the holiday, they're addressing the supernatural character who impersonates the Christmas holiday

    I hope I could be of help
    Porţile drepte închise
    Lămpile nu trebui stinse
    Bună seara lui Crăciun