Emrah - Birimiz Ayakta Kalmalıydı

Thread: Emrah - Birimiz Ayakta Kalmalıydı

Tags: None
  1. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default Emrah - Birimiz Ayakta Kalmalıydı

    please can someone translate this song for me

    Üzülme beni kaybettin diye
    Zaten kazanmamıştın
    Hiçbir aşk titremez sonuna kadar
    Sende inanmamıştın
    Birimiz ayakta kalmalıydı
    Sadık kalmalıydı yeminlere
    Bunu da ben başardım
    İkimizin yerine
    Bundan böyle hasret olsun
    Hayatta en güzel düşün
    Benle yaşadıklarını unut
    Yaşamadıklarını düşün

    thanks in advance
     
  2. Gozde said:

    Default

    Quote Originally Posted by larosa View Post
    please can someone translate this song for me

    Üzülme beni kaybettin diye
    Zaten kazanmamıştın
    Hiçbir aşk titremez sonuna kadar
    Sende inanmamıştın
    Birimiz ayakta kalmalıydı
    Sadık kalmalıydı yeminlere
    Bunu da ben başardım
    İkimizin yerine
    Bundan böyle hasret olsun
    Hayatta en güzel düşün
    Benle yaşadıklarını unut
    Yaşamadıklarını düşün

    thanks in advance
    one of /either of us should have survived

    Don't be sorry on losing me
    you didn't get me,indeed
    there is not any love that vibrates forever
    you didn't believe,too
    One of us should have survived
    one of us should have been loyal to the swears
    and the one who succeed it is me
    for both of us
    There be longing from now on(imperative)
    Think the best in life
    Forget what you lived with me
    Think what you haven't live yet
     
  3. Gozde said:

    Default

    Quote Originally Posted by Gozde View Post
    one of /either of us should have survived

    Don't be sorry on losing me
    you didn't get me,indeed
    there is not any love that vibrates forever
    you didn't believe,too
    One of us should have survived
    one of us should have been loyal to the swears
    and the one who succeed it is me
    for both of us
    There be longing from now on(imperative)
    Think the best in life
    Forget what you lived with me
    Think what you haven't live yet
    i translated as ''survive'' i found it suitable, it means one of us should have been successful in our love. Goodbye
     
  4. Gozde said:

    Default

    Quote Originally Posted by Gozde View Post
    i translated as ''survive'' i found it suitable, it means one of us should have been successful in our love. Goodbye
    and also i wrote you didn't get me indeed, i tried to mean you didn't gain me ever in fact, you never gained me in fact
     
  5. turhanbg's Avatar

    turhanbg said:

    Default

    pls dont think me as a snappish i think u can have used "keep up" for "ayakta kalmak"..
     
  6. Gozde said:

    Default

    Quote Originally Posted by turhanbg View Post
    pls dont think me as a snappish i think u can have used "keep up" for "ayakta kalmak"..
    you are right,it is more appropriate.I forgot it,thank you
     
  7. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    thanks gozde for this quick and nice translation
    thanks to you too turhanbg
     
  8. turhanbg's Avatar

    turhanbg said:

    Default

    it was only a suggestion u'r wellcome......
     
  9. Gozde said:

    Default

    Quote Originally Posted by larosa View Post
    thanks gozde for this quick and nice translation
    thanks to you too turhanbg
    it isn't important,
     
  10. Gozde said:

    Default

    Quote Originally Posted by turhanbg View Post
    it was only a suggestion u'r wellcome......
    but a very logical suggestion
     
  11. natan's Avatar

    natan said:

    Default

    thanx, But what a about the last part???

    Ben küçük törenlerin adami olmadim hiç

    Allahini çektim acinin en küçük yasini bilirim

    Simdi bir heykel gibi dimdik

    Yarin ne olur bilinmez

    Üç günlük dünyada hersey mi olur

    Aslinda hiç birsey bizim degil

    Hosçakal kapatamadik maziden kalan yaralari

    Yeni renkler yaratamadik dünyanin kirinde

    Bu sehir dar

    Bir daha asla bir daha asla göremicen beni de!!!
    *************My Soul is Kurd************
     
  12. sane22 said:

    Default

    Can someone please translate the last part?
     
  13. partizanka's Avatar

    partizanka said:

    Default

    Quote Originally Posted by sane22 View Post
    Can someone please translate the last part?
    Hi, someone already did...it's here: http://www.allthelyrics.com/forum/tu...tml#post844493
     
  14. ercmnt said:

    Default

    .........
    Last edited by ercmnt; 09-24-2011 at 08:39 PM. Reason: Wrong place