Emre Altuğ - Seni kaybettim

Thread: Emre Altuğ - Seni kaybettim

Tags: None
  1. lesenna's Avatar

    lesenna said:

    Default Emre Altuğ - Seni kaybettim

    Merhaba arkadaşlarım!! Tekrar buradayım... Biri bu şarkıyı benim için tercüme edebilir mi, lütfen?
    I've tried to translate some sentences and if one of turkish friends can correct them, i'll be thankful
    Şimdiden teşekkürler!


    SENİ KAYBETTİM/I've lost you

    Seni kaybettim/I've lost you
    Ama bu son vedaydı demedim/But i didn't say this last farewell
    Tek avuntum
    Tek umudum bu
    Ne desen seni hala özlüyorum/I miss.......

    Gözlerim görmüyor artık/My eyes don't see anymore
    Ne önemi var/What importance there is
    Kalbim çarpmıyor artık/My heart doesn't hit anymore
    Ne gereği var/What necessity there is
    Ellerim tutmuyor artık/My hands don't hold anymore
    Neden tutsun/Why ............
    Sen yoksun/It is lacking you (??? - I'm not sure about this translation)

    Seni kaybettim/I've lost you
    Ama senin suçundu diyemedim/But
    Tek üzüntüm
    Kahroluşum bu
    Ne desen seni hala özlüyorum/I miss...........
     
  2. pinar85's Avatar

    pinar85 said:

    Default

    Quote Originally Posted by lesenna View Post
    Merhaba arkadaşlarım!! Tekrar buradayım... Biri bu şarkıyı benim için tercüme edebilir mi, lütfen?
    I've tried to translate some sentences and if one of turkish friends can correct them, i'll be thankful
    Şimdiden teşekkürler!


    SENİ KAYBETTİM/I've lost you

    Seni kaybettim/I've lost you
    Ama bu son vedaydı demedim/But i didn't say this was the last farewell
    Tek avuntum / My only consolation
    Tek umudum bu / My only hope is this
    Ne desen seni hala özlüyorum/I still miss you whatever you say

    Gözlerim görmüyor artık/My eyes don't see anymore
    Ne önemi var/*What importance there is (*yours is literal trans., you can also translate as it doesnt matter)
    Kalbim çarpmıyor artık/My heart doesn't hit/beat anymore
    Ne gereği var/*What necessity there is (*this one is literal, too. there is no need is free trans. of this line)
    Ellerim tutmuyor artık/My hands don't hold anymore
    Neden tutsun/Why should it hold
    Sen yoksun/It is lacking you (??? - I'm not sure about this translation) Sen yoksun is you are not here, literally it is you dont exist.

    Seni kaybettim/I've lost you
    Ama senin suçundu diyemedim/But i couldnt say that it was your fault
    Tek üzüntüm/ my only sorrow
    Kahroluşum bu/ my only anguish is this
    Ne desen seni hala özlüyorum/I miss you whatever you say

    Perfect! you did a great job lesenna harikasın!
    In generosity and helping others be like a river...
    In anger and fury be like dead...
    In tolerance be like sea...
    Either appear as you are, or be as you look...
     
  3. lesenna's Avatar

    lesenna said:

    Default

    pinar85, thank you for your corrections and hints... As i am learning turkish by myself i can see i am having little progresses and i am trying to some translations as an exercise... i think i must improve much more, but translations of songs are especially difficult coz their free meanings
    Anyway i am keeping trying and learning from your corrections, advices and hints